A speaker asked how UNICEF planned to balance the expansion of types and levels of partnerships, particularly corporate engagements and partnerships in difficult operational situations, with a robust risk management approach. |
Один из ораторов задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ планирует рост разнообразия типов и уровней партнерских отношений, особенно корпоративных связей и партнерств в сложных условиях работы, с применением надежного подхода к управлению рисками. |
According to the Transition report 2005 of the European Bank for Reconstruction and Development, Belarus had one of the highest levels of health-care expenditure compared with other CIS countries: 4.9 per cent of GDP. |
По информации Европейского банка реконструкции и развития (Доклад о процессе перехода за 2005 год), в Беларуси по сравнению с другими странами СНГ отмечался один из самых высоких уровней расходов на здравоохранение - 4,9% от ВВП. |
Offering to teaching personnel at all education levels a greater number of internships in the countries in whose languages instruction is provided in Uzbekistan |
увеличение числа зарубежных стажировок педагогических кадров всех уровней образования в странах, на языках которых осуществляется обучение в Республике Узбекистан |
Together, these measures not only improve the quality of life, they also lead to higher levels of economic growth and poverty reduction and, by helping to address unmet needs for family planning and empowering women, reduce fertility and slow population growth. |
В совокупности эти меры не только улучшают качество жизни, они также ведут к повышению уровней экономического роста и сокращению масштабов нищеты и, помогая справиться с неудовлетворенными потребностями в области планирования семьи и расширения прав и возможностей женщин, способствуют снижению рождаемости и замедлению прироста населения. |
This expansion was supported by labour market performance, since in real terms the wage mass increased by around 5 per cent, which also helped to further reduce poverty levels in the region. |
Это увеличение подкреплялось динамикой на рынках труда, поскольку общий фонд заработной платы вырос в реальном выражении примерно на 5 процентов, что способствовало также дальнейшему снижению уровней нищеты в регионе. |
Remittances from migrant workers, a major component of the balance-of-payments current account in many of the region's countries, posted a modest upturn, mainly owing to recovering unemployment levels among Latin American immigrants in the United States. |
Было зафиксировано скромное оживление темпов роста денежных переводов трудящихся-мигрантов, одного из основных компонентов счета текущих операций в платежном балансе многих стран региона, в основном благодаря восстановлению уровней занятости среди иммигрантов из Латинской Америки, находящихся в Соединенных Штатах. |
Moreover, police-recorded data on violence against persons are often a poor indicator of actual levels of victimization, as incidents of violence often go unreported. |
Кроме того, регистрируемые полицией данные о насилии в отношении личности часто являются плохим показателем действительных уровней виктимизации, поскольку о случаях насилия часто не сообщается. |
Furthermore, GIS and geospatial analysis can be used to address local developmental concerns as well as facilitate STEM learning and contribute to the building of an ICT-literate workforce, starting from the earliest levels of education. |
Кроме того, ГИС и геопространственный анализ могут использоваться для решения местных проблем развития, а также для содействия обучению в области НТИМ и способствовать формированию грамотной в вопросах ИКТ рабочей силы, начиная с первых уровней образования. |
A final draft will be ready by the end of 2012 for a global consultation among all UNESCO member States similar to that conducted in 2010 on the revision of the levels of education classification. |
К концу 2012 года будет подготовлен окончательный проект, который будет предложен государствам-членам для рассмотрения на глобальных консультациях, аналогичных тем, которые проводились в 2010 году в связи с пересмотром классификации уровней образования. |
In numerous cases, increased rates of youth unemployment, inactivity and lack of influence are associated with higher levels of social risks and crime, greater delinquency and distrust in many social and economic policies. |
В целом ряде случаев повышение уровней молодежной безработицы, пассивность молодежи и отсутствие у нее влияния влекут за собой усиление рисков для общества и рост преступности, правонарушений и недоверия ко многим социальным и экономическим стратегиям. |
The organization welcomes the theme with strong support and with a call for action on a collaborative response initiative between victims and survivors, States parties, including Governments at the national, state and local levels, as well as civil society organizations and the private sector. |
Наша организация полностью поддерживает данную тему и призывает к осуществлению инициативы по совместным мерам реагирования с участием жертв насилия, государств-участников, правительств национального, регионального и местного уровней, а также организаций гражданского общества и частного сектора. |
According to this principle, civic and human rights education is a fundamental part of teaching in all subjects, at all school levels and in all school types. |
Согласно этому принципу гражданско-правовое воспитание является одним из основных элементов преподавания всех предметов в школах всех уровней и всех видов. |
While a significant number were still outstanding, the resolution rate was expected to increase in light of recent reforms to the native title system and increased levels of funding. |
Хотя значительное число таких исков до сих пор не урегулировано, ожидается, что процент урегулирования будет повышен благодаря недавним реформам системы оформления прав на исконные земли и повышению уровней финансирования. |
As of December 2011, professional posts of all levels that included "evaluation" in the job title existed in 95 country offices, compared to 89 in 2010 and 85 in 2008. |
По состоянию на декабрь 2011 года должности категории специалистов всех уровней, должностные обязанности которых включали вопросы «оценки», имелись в 95 страновых отделениях, в то время как в 2010 году их было 89, а в 2008 году - 85. |
These collection approaches permitted the completion of the survey collection with a national collection response rate of 69.3%, and to obtain good response levels in all large population centers. |
Эти методы сбора ответов позволили завершить сбор информации в рамках обследования, в случае которой доля респондентов составила на национальном уровне 69,3%, и добиться надлежащих уровней представления ответов во всех крупнейших населенных центрах. |
(b) The words "and not increase nitrate levels in ecosystems" are inserted after the words "nitrous oxide". |
Ь) слова "и не приводить к повышению уровней нитратов в экосистемах" включены после слов "закись азота". |
The results of these and other initiatives can be seen from indicators such as the increased rates of coverage at all educational levels and hence the fall in the number of children and young persons outside the education system. |
Об эффективности упомянутых и других мероприятий позволяют судить следующие показатели: увеличился охват населения обучением всех уровней и, соответственно, уменьшилось число детей и молодых людей вне системы образования. |
Through the signing of the agreement, a commitment to women's employment equality was entered into by 39 trade unions at the national and local levels. |
Подписав этот договор, в общей сложности 39 профсоюзов общенационального и регионального уровней высказались в поддержку равенства трудовых прав женщин и мужчин. |
An example of such cooperation and collaboration was the development of the Article 5 extension request under the Mine Ban Convention. During this process, national and international operators convened together to contribute their expertise to estimate the remaining contamination levels in Cambodia. |
Примером такого сотрудничества и взаимодействия стала разработка запроса на продление срока по статье 5 Конвенции о запрещении мин. В ходе этого процесса национальные и международные операторы проводили встречи в целях обмена опытом для оценки уровней остающегося загрязнения в Камбодже. |
The Council concurred with the view that subregional representation was important for ensuring that SIAP addressed the range of levels of statistical development and, hence, diversity of training needs in the ESCAP region. |
Совет согласился с мнением о том, что субрегиональная представленность имеет важное значение для обеспечения того, чтобы СИАТО рассматривал диапазон уровней статистического развития и в этой связи - разнообразие учебных потребностей в регионе ЭСКАТО. |
In addition to shared history and culture, economies in the region are also characterized by complementarities arising from their very different levels of development, endowments of natural resources, capital and workforces. |
Страны в регионе отличают не только общие история и культура, но и наличие элементов взаимодополняемости, являющихся следствием их весьма не одинаковых уровней развития, а также запасов природных ресурсов, капитала и рабочей силы. |
As relatively small changes are projected for the mean water levels of inland waterways until 2050, climate change impacts are not expected to be significant until then. |
Поскольку изменения средних уровней воды для внутренних водных путей, прогнозируемые на период до 2050 года, являются относительно небольшими, ожидается, что до указанного срока последствия изменения климата значительными не будут. |
Establishment of incentive levels: A group of developed country Parties proposed the establishment of a quantifiable incentive baseline as a threshold for payments. |
Установление уровней стимулирования: группа Сторон, являющихся развитыми странами, внесла предложение об установлении поддающегося количественной оценке базового уровня стимулирования в качестве порогового показателя платежей. |
In addition, a representative of Nicaragua expressed its reservation regarding the amendment relating to the second commitment period of the Kyoto Protocol, which it considered to be low in ambition and in its view does not contribute to the stabilization of greenhouse gas levels. |
Помимо этого, представитель Никарагуа заявил об оговорке его страны в отношении поправки, касающейся второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу, которую она считает недостаточно амбициозной и которая, по ее мнению, не способствует стабилизации уровней парниковых газов. |
It has decided that the NAP process will be led by the Vice President's Office, Division of Environment, and is expected to produce outputs that will include various study reports and plans at the national and sectoral levels. |
Она решила, что процесс НПА будет возглавлять отдел окружающей среды канцелярии вице-президента и что, как ожидается, благодаря ему будут достигнуты соответствующие результаты, включая подготовку разнообразных докладов об исследованиях и планов национального и секторального уровней. |