| Decentralization is strengthened when driven by demand from lower levels and achieved through a process based on public debate and inclusive policy making. | Процесс децентрализации является более эффективным тогда, когда он инициируется с более низких уровней и когда он осуществляется в рамках процесса, основанного на публичных дискуссиях и всеохватной разработке политики. |
| It is a learning network that permits those who operate at the local level to engage with those at national and international levels - and vice versa. | Это обучающая сеть, которая позволяет тем, кто работает на местном уровне, взаимодействовать с деятелями национального и международного уровней - и наоборот. |
| Well-functioning markets, from the village to the national and international levels, are important in providing an economically viable option for creating income and employment, especially in rural areas. | Хорошо функционирующие рыночные механизмы - начиная с уровня деревни до национального и международного уровней - играют важную роль в предоставлении реальной в экономическом отношении возможности для получения доходов и обеспечения занятости, особенно в сельских районах. |
| a. Monitoring groundwater levels, pressures, and quality; | а) мониторинг уровней, давления и качества подземных вод; |
| Adherence to gender balance in the appointment of women judges to courts of all levels; | Соблюдение гендерного баланса при назначении женщин судей в состав судов всех уровней; |
| Total birth rate and natural population growth rate continued to fall, reaching the levels of 2.13 and 1.47% respectively in 2003. | Общий коэффициент рождаемости и коэффициент естественного прироста населения продолжали снижаться и достигли в 2003 году уровней в 2,13 и 1,47 процента, соответственно. |
| Currently, there are environmental funds at three levels: | В настоящее время существуют экологические фонды трех уровней: |
| Please specify for different levels of school system; | Просьба указать для разных уровней школьной системы. |
| A climate of impunity continues to pervade the security forces down to the lowest levels, despite an increase in investigations and courts-martial of alleged abusers. | Климат безнаказанности по-прежнему пронизывает силы безопасности вплоть до самых низких уровней, несмотря на расширение практики расследований и привлечения предполагаемых виновных к трибуналу. |
| However, even if food security has been achieved at one level, it does not make it immediately possible at all other levels. | В то же время даже если продовольственная безопасность обеспечивается на одном из уровней, это не позволяет быстро добиться такой же безопасности на всех уровнях. |
| Training is one of the ways of increasing internal opportunities, at both the regional and the local levels of statistics, as a major part of organizational restructuring. | Обучение - один из путей усиления внутренних возможностей, как регионального, так и местного уровней статистики, являющийся существенной частью организационной реструктуризации. |
| Engaging the private sector, major stakeholders, all levels of government and citizens in the implementation of those strategies would ensure their continuity and ultimate success. | Вовлечение в процесс осуществления этих стратегий частного сектора, основных участников, государственных органов всех уровней и граждан обеспечит их последовательность и, в конечном счете, их успех. |
| However, the number of women in decision-making positions remained significantly below desirable levels in many areas of the public and private sectors, including electoral politics. | Несмотря на это, число женщин на руководящих должностях по-прежнему намного ниже желательных уровней во многих сегментах государственного и частного секторов, включая сферу политической деятельности, связанной с проведением выборов. |
| The increasing levels of anthropogenic noise in the oceans constitute smog for acoustically active species, obscuring acoustic signals potentially critical to migration, feeding and reproduction. | Повышение уровней антропогенного шума в океанах играет роль смога для акустически активных видов, затушевывая акустические сигналы, имеющие потенциально критическое значение для миграции, питания и воспроизводства. |
| The Procurement and Logistics Division has identified procurement courses for all levels of experience and expertise for staff to attend over the next two years. | Отдел закупок и материально-технического обеспечения подготовил перечень учебных курсов по вопросам закупочной деятельности для специалистов всех уровней, которые сотрудники должны будут прослушать в течение следующих двух лет. |
| We urge everyone to make real increases in their ODA levels and to act now as agents for development in the fight against poverty. | Мы настоятельно призываем всех и каждого добиваться реального повышения своих уровней ОПР и действовать сейчас, в качестве сторонников развития в борьбе с нищетой. |
| clear series of levels within each domain | четкое определение уровней в каждой из областей |
| In 2001, 44% of developed countries and 39% of developing countries had policies aiming to decrease immigration levels, respectively. | В 2001 году 44 процента развитых стран и 39 процентов развивающихся стран проводили политику, направленную на снижение уровней иммиграции, соответственно. |
| The prices of non-oil commodities have reversed their lengthy downward drift since 2001, but they have not returned to levels of the past. | В период после 2001 года прервалась многолетняя тенденция к снижению цен на нетопливные сырьевые товары, однако эти цены не достигли уровней прошлых лет. |
| It was noted that asymmetries between countries in terms of levels of development and labour market needs were a root cause of international migration. | Участники слушаний отмечали, что одной из основных причин международной миграции является асимметричность уровней развития и потребностей на рынке труда различных стран. |
| Appropriate mechanisms for horizontal integration among different levels of Government and vertical integration among agencies with different mandates are essential for the application of an ecosystem approach. | Для применения экосистемного подхода необходимы надлежащие механизмы горизонтальной интеграции различных уровней государственных ведомств и вертикальной интеграции учреждений с различными мандатами. |
| At the same time, OIOS noted with concern some unrealistic expectations regarding programme performance reporting on the part of decision makers at different levels. | В то же время УСВН с озабоченностью отметило некоторые нереалистичные ожидания руководителей различных уровней в отношении представления докладов об исполнении программ. |
| In India, a central-level entity was responsible for planning and interdepartmental coordination, but responsibility for implementing recovery programmes was vested at the state and district levels. | В Индии отдельный центральный орган отвечал за планирование и междепартаментскую координацию, но ответственность за осуществления программ в целях восстановления была возложена на органы общегосударственного и окружного уровней. |
| This is clearly unacceptable at a time when the rest of the world enjoys unprecedented levels of affluence and technological and scientific advancement. | Это явно недопустимо сейчас, когда остальной мир достиг беспрецедентных уровней богатства и научно-технического прогресса. |
| Rapid technological innovations and globalization had propelled growth and wealth to unprecedented levels in some parts of the globe, but the least developed countries were being left behind. | Быстрые технологические нововведения и глобализация подняли развитие и благосостояние до невиданных уровней в некоторых частях мира, однако наименее развитые страны были оставлены позади. |