Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
(a) The Secretariat should balance out identical equipment across the various levels of medical facilities and modules and apply the following methodology: а) чтобы Секретариат выверил показатели по идентичным видам имущества, предусмотренным для медицинских учреждений различных уровней и модулей, и применял следующую методологию:
Mr. Ren Yisheng (China) said that, having reached the highest deployment levels in their history, United Nations peacekeeping operations were now being consolidated, and the peacekeeping budget for 2011/12 was set to decrease. Г-н Жень Ишинь (Китай) говорит, что, достигнув максимальных уровней развертывания за всю свою историю, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в настоящее время консолидируются, а объем бюджета миротворческих операций на 2011/12 год сокращается.
While the Group welcomed the filling of vacant posts in OIOS, it was concerned at the difficulty in attaining optimum staffing levels, particularly in the Investigations and Internal Audit Divisions. Группа приветствует тот факт, что вакантные должности в УСВН постепенно заполняются, но в то же время выражает обеспокоенность в связи с трудностями в достижении оптимальных уровней укомплектованности штатами, особенно в Отделе расследований и Отделе внутренней ревизии.
The Montreal Protocol makes extensive use of baselines in respect of the production and consumption of ozone-depleting substances, with the aim of progressively decreasing permitted levels of production and consumption. В Монреальском протоколе широко используются базовые уровни в отношении производства и потребления озоноразрушающих веществ с целью постепенного снижения разрешенных уровней производства и потребления.
Swedish efforts had begun with research on contamination levels, recommendations on food intake limits, especially for pregnant women, and national bans on the use of mercury in some commercial products. Усилия Швеции начались с изучения уровней загрязнения, рекомендаций по предельным нормам содержания в пище, особенно для беременных женщин, и национальных запретов на использование ртути в некоторых коммерческих продуктах.
A screening assessment can also be used initially to estimate exposures among the general population and to help determine specific subgroups of the population considered most likely to be exposed to elevated levels of methylmercury. Проверочная оценка также может использоваться для первоначальной оценки воздействия на все население и выявления конкретных подгрупп населения, которые считаются в наибольшей степени подверженными воздействию более высоких уровней метилртути.
Monitoring of mercury levels in environmental media, including biotic media such as fish and marine mammals; Ь) мониторинга уровней ртути в окружающей среде, включая биоту, например в рыбе и морских млекопитающих;
National authorities have been faced with the challenge of communicating complicated and nuanced messages to consumers and also with questions regarding the regulation of maximum levels of these chemical contaminants in fish and other foods. Национальные ведомства сталкиваются с проблемой того, как донести сложные и детальные материалы до потребителей, а также с вопросами, касающимися регулирования максимальных уровней содержания этих химических загрязнителей в рыбе и других пищевых продуктах.
Since its creation in 1955, the Scientific Committee has reported regularly to the General Assembly on the levels and effects of ionizing radiation, including on those associated with nuclear-weapon testing in the Marshall Islands. З. С момента своего создания в 1955 году Научный комитет регулярно представляет Генеральной Ассамблее доклады о результатах оценки уровней и последствий ионизирующего излучения, в том числе вследствие испытаний ядерного оружия на Маршалловых Островах.
Although job growth had rebounded and unemployment rates had fallen to pre-crisis levels by the end of 2010, quick employment recovery is not guaranteed in developing countries for at least two reasons. Хотя к концу 2010 года рабочие места вновь стали создаваться, а показатели безработицы упали до уровней, предшествовавших кризису, быстрое восстановление занятости в развивающихся странах не гарантируется, по крайней мере, по двум причинам.
As regards trend demand growth, consumption levels are expected to rise rapidly, which could have a dramatic effect on prices if there is insufficient supply capacity available to meet this demand. Что касается повышательной динамики спроса, то ожидается стремительное повышение уровней потребления, которое могло бы оказать сильнейшее воздействие на цены в случае, если потенциальный уровень предложения окажется недостаточным для удовлетворения этого спроса.
On average, it takes two years for output and 4.8 years for employment to recover to pre-crisis levels. В среднем восстановление докризисных уровней занимает два года в сфере производства и 4,8 года в сфере занятости.
The formulae direct scrutiny towards proposals that would cause staffing levels for a function to deviate from the number projected by the relevant formula by more than the margin of error indicated in the table. В ходе исследования формула способствует выработке предложений в отношении кадровых уровней, с тем чтобы функция отличалась от числа, прогнозируемого согласно соответствующей формуле, более чем на величину ошибки, указанной в таблице.
Review of the organizational design, staffing structure, function, grade levels, category and volume of staff at all field operations Проведение обзора организационной структуры, кадровой структуры, функций, уровней должностей, категорий и численности персонала всех полевых операций
Non-communicable diseases now impact significantly on all levels of health services, health-care costs, and the health workforce, as well as national productivity in both emerging and established economies. В настоящее время НИЗ оказывают значительное влияние на службы здравоохранения всех уровней, на стоимость медицинской помощи, на кадровое обеспечение здравоохранения, а также на национальную производительность труда в странах как с переходной, так и с развитой экономикой.
All levels of Government shall ensure the provision of continuing opportunities of general education, training and employment in public service to promote full and equal participation of the people of Darfur in advancing the nation's welfare. Органы власти всех уровней обеспечивают возможности для непрерывного общего образования, профессиональной подготовки и трудоустройства в государственной службе для содействия полному и равному участию жителей Дарфура в повышении уровня благосостояния народа страны.
All relevant levels of Government shall initiate and complete a process to progressively amend relevant laws to incorporate customary laws, in accordance with international trends and practices. Органы власти всех соответствующих уровней инициируют и завершают процесс планомерного изменения соответствующих законов с включением в них обычно-правовых норм в соответствии с международными тенденциями и практикой.
However, there were extraordinary increases in the volume of commodity derivatives as asset classes, which attracted swings of short-term portfolio investments, causing prices to deviate further from their trend levels. Вместе с тем невиданно возрос объем товарных производных инструментов в качестве классов активов, что вызвало волнообразный приток краткосрочных портфельных инвестиций и обусловило еще более значительное отклонение цен от их трендовых уровней.
Although the world, as a whole, has made reasonable progress in reducing levels of absolute poverty, many countries are not on track to halve extreme poverty by 2015. Хотя мир в целом добился разумного прогресса в сокращении уровней абсолютной нищеты, многие страны сбились с курса на сокращение вдвое масштабов крайней нищеты к 2015 году.
While mode 4 technically covers all skill levels, only about 17 per cent of horizontal commitments cover low-skilled personnel, and only 10 countries have allowed some form of restricted entry to "other level" personnel. Хотя с технической точки зрения четвертый способ охватывает все уровни квалификации, лишь порядка 17% горизонтальных обязательств относятся к низкоквалифицированным работникам и лишь 10 стран допускают определенную форму ограниченного въезда для персонала "других уровней".
In Latin America, the decline that started with the debt crisis in the 1980s continued throughout the 1990s and public investment as a proportion of GDP fell even below the levels of some industrial countries with much better human and physical infrastructure. В Латинской Америке это падение, начавшееся с долговым кризисом в 1980-х годах, продолжалось на протяжении 1990-х годов, и доля государственных инвестиций в ВВП упала даже ниже уровней некоторых промышленно развитых стран, имеющих гораздо более качественные человеческий капитал и физическую инфраструктуру.
The United Nations Conference on Sustainable Development can pave the way to better connect international, regional and national levels in order to strengthen implementation, as well as the monitoring of progress. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию может обеспечить более прочную увязку международного, регионального и национального уровней с целью повышения эффективности не только процесса осуществления, но и отслеживания достигнутого прогресса.
In some areas, new assessments have confirmed previous abundance trends (i.e., rapid or gradual declines in abundance to much reduced levels). В некоторых районах новые оценки подтвердили предыдущую динамику численности (т. е. стремительное или постепенное снижение численности до гораздо более низких уровней).
Formulation of recommendations regarding job descriptions, post levels, and career development for OSH staff; подготовка рекомендаций относительно описания должностных функций сотрудников, занимающихся вопросами БГТ, уровней их должностей и их продвижения по службе;
In the absence of urgent action, the rising financial and economic costs of these diseases will reach levels that are beyond the coping capacity of even the wealthiest countries in the world. В отсутствие срочных мер рост финансовых и экономических расходов в связи с этими заболеваниями достигнет уровней, которые находятся за пределами возможностей даже самых богатых стран в мире.