Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
The past 50 years witnessed a remarkable reduction of fertility levels in the less developed regions, with total fertility falling from 6 to 3 children per woman. В последние 50 лет наблюдалось заметное сокращение уровней рождаемости в менее развитых регионах, где общая рождаемость снизилась с 6 до 3 детей на одну женщину.
Curricula at various educational levels, including university, reflect equality between men and women; programmes are the same for both boys and girls. Действующие учебные программы различных уровней образования, включая высшее, отражают равенство мужчин и женщин, и учебные программы одинаковы у мальчиков и девочек.
In 1998, 24.75% of government officers at levels 8-11 in the diplomatic field were women, whereas in 2002 this percentage increased slightly to 29.63%. В 1998 году 24,75 процента правительственных должностных лиц уровней с 8 по 11 на дипломатической службе были женщинами, а в 2002 году их доля несколько повысилась до 29,63 процента.
Referring to the proposed United Nations day and/or the international decade for South-South cooperation, he said that commemorative years or decades had in the past helped to focus the attention of policy makers at various levels on issues of economic, social and political importance. Касаясь предложения о провозглашении дня Организации Объединенных Наций и/или международного десятилетия сотрудничества Юг-Юг, оратор говорит, что провозглашение юбилейных годов или десятилетий в прошлом помогало привлечь внимание директивных органов различных уровней к проблемам экономического, социального и политического значения.
Although they have shown signs of some recovery during the past year, they remain considerably below average levels registered during the first half of the 1990s. Несмотря на признаки некоторого оживления притока в прошлом году, его объем по-прежнему намного ниже средних уровней, которые отмечались в первой половине 90х годов.
Most regions of the world are projected to see continuing improvements in their mortality rates and as a result, an increase in their expectations of life to levels that were, until recently, unprecedented in human history. В большинстве стран мира, согласно прогнозам, произойдет дальнейшее сокращение показателей смертности, и в результате средняя продолжительность жизни их населения увеличится до уровней, которые до недавнего времени не отмечались в истории человечества.
There was a tendency for the model to underestimate ozone levels in the mid-troposphere and to overestimate them in the lower troposphere. Данная модель имеет тенденцию к занижению уровней озона в средней части тропосферы и завышению в нижней части тропосферы.
A more flexible approach within the strategy would allow Parties to choose whether to focus on level 1 or a combination of levels 2 and 3, supported by weekly or monthly monitoring, depending on regional priorities, experience and the relative importance given to the different purposes. Более гибкий подход в рамках стратегии позволит Сторонам самим решать, использовать ли уровень 1 или комбинацию уровней 2 и 3 в сочетании с еженедельным или ежемесячным мониторингом, в зависимости от региональных приоритетов, опыта и относительной важности различных целей.
The data collection process had proved a good experience for France, however, by allowing an improvement of knowledge and new and better estimations of current emission levels. Вместе с тем сам процесс сбора данных оказался весьма полезным опытом для Франции, способствовавшим расширению знаний и получению новых и более совершенных оценок нынешних уровней выбросов.
The need for focused information for the various levels of awareness of different audiences and stakeholders (politicians, citizens, practitioners); необходимость предоставления сфокусированной информации для тех или иных уровней информированности различных аудиторий и заинтересованных сторон (политических деятелей, граждан, специалистов-практиков);
The Convention specifies the formal steps and Points of Contact, but has no provisions on the informal contacts and negotiations that occur in many border areas between authorities at different levels. В Конвенции определены формальные этапы и официальные контактные органы, но она не содержит никаких условий по неофициальным контактам и переговорам, которые часто имеют место в приграничных регионах между органами власти различных уровней.
Initial notification and confirmation of participation: at this stage a minimum of institutional arrangements is necessary to make the process run smoothly, in particular where the countries involved delegate responsibility to authorities of different levels. Ь) Информация, связанная с первоначальным уведомлением, и подтверждение участия: на этом этапе для гладкого развития процесса необходим минимум организационных договоренностей, особенно в тех случаях, когда задействованные страны распределяют ответственность между органами различных уровней.
Accordingly, UNFPA recommends that the transition countries be mainstreamed into A, B, C and O groups of countries, based on their individual levels of achievement with respect to the resource allocation system indicators. Поэтому ЮНФПА рекомендует включить страны с переходной экономикой в основные группы стран - А, В, С и О - на основе их индивидуальных уровней достижения поставленных целей в том, что касается показателей системы выделения ресурсов.
The organs through which the people exercise State power are the National People's Congress and the local people's congresses at different levels. Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей разных уровней являются органами, через которые народ осуществляет государственную власть .
Meanwhile, all levels of government have organized campaigns to clamp down on physical abuse and a great many criminal cases involving violations of women's personal rights have been brought to justice. Наряду с этим органы власти всех уровней организуют кампании по борьбе против физических посягательств, и в суды передается большое количество уголовных дел, связанных с нарушениями личных прав женщин.
Ten government departments organized a joint culture, technology and sanitation campaign in rural areas which brought together technologists of all types and levels, technical and agricultural departments, and the China Association for Science and Technology. Десять правительственных департаментов организовали совместную культурную, техническую и санитарную кампанию в сельских районах, которая объединила инженерно-технических работников всех категорий и уровней, технические и сельскохозяйственные департаменты и Китайскую ассоциацию науки и техники.
The target is to reduce them by 2010 to levels that will enable Hong Kong and cities in the Pearl River Delta Region largely to meet their respective air quality objectives. Целевое задание заключается в их сокращении к 2010 году до уровней, которые позволят Гонконгу и городам, расположенным в районе дельты реки Чжуцзян, в основном добиться соблюдения нормативов качества воздуха.
Information available to and experience gained by financial authorities and financial supervisory authorities at national and international levels also play an important role. Важную роль играет и информация, которая имеется у финансовых органов и органов финансового контроля национального и международного уровней, а также накопленный ими опыт.
Assistance is also needed to deliver training for all levels of existing staff and for new personnel that need to be recruited as the service is currently understaffed. Помощь также требуется в организации профессиональной подготовки для работающих сотрудников всех уровней и для новых сотрудников, которых необходимо нанять, поскольку в настоящее время штаты службы недоукомплектованы.
Gender-disaggregated data should be included in all monitoring, information and reporting systems on sustainable development at the local, national and regional levels; Все системы контроля, сбора данных и отчетности в области устойчивого развития местного, национального и регионального уровней должны включать данные, разбитые по признаку пола;
There is a need for a strong leadership at the national and local government levels and a positive approach to urbanization in national development planning. Что касается национального и местного уровней управления, то необходимы эффективное руководство и позитивный подход к процессу урбанизации в ходе планирования национального развития.
The right to food imposes three levels of obligations on the State: the obligations to respect, protect and fulfil the right to food. Право на питание возлагает на государство обязательства трех уровней: обязательства уважать, защищать и осуществлять право на питание.
On a related note, Ms. O'Callaghan advocated affirmative action to allow individuals to reach levels that otherwise they would not be able to reach. Кроме того, г-жа О'Калагхан выступила за принятие позитивных мер, которые позволят отдельным лицам подняться до уровней, которые в противном случае были бы для них недостижимы.
The area of land annexed by the Wall constituted the most fertile in the West Bank, while restrictions imposed on transporting produce had curtailed access to markets and raised transaction costs to unsustainable levels. Земли, занятые под стену, являются самыми плодородными на Западном берегу, а установленные ограничения в отношении перевозки товаров препятствуют доступу к рынкам и повышают операционные издержки до неприемлемых уровней.
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете.