All levels of government - federal, provincial, territorial, municipal and Aboriginal - are obliged to respect Aboriginal and treaty rights. |
Органы власти всех уровней - федеральные, провинциальные, территориальные и муниципальные и органы власти коренных народов - обязаны уважать права коренных народов и договорные права. |
Participants expressed concern that the growing global population, with increasing wealth and consumption levels, the projected rise of agricultural production and the demands for more primary energy would have far-reaching implications on water resources. |
Участники выразили обеспокоенность по поводу того, что рост мирового населения, который сопровождается повышением уровней благосостояния и потребления, прогнозируемое наращивание сельскохозяйственного производства и спрос на дополнительные объемы первичной энергии будут иметь далекоидущие последствия для водных ресурсов. |
And whether in the public or private sphere, from the highest levels of government decision-making to households, women continue to be denied equal opportunity to participate in decisions that affect their lives. |
При этом как в публичном, так и в частном секторе, от высших уровней, на которых принимаются правительственные решения, до уровня домохозяйств, женщины по-прежнему лишены равноценных возможностей участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
Reduction of outdoor air pollutants in general and PM in particular, requires concerted action by public authorities, industry and individuals at the national, regional and even international levels. |
Для снижения уровней загрязнения атмосферного воздуха в целом и РМ в частности необходимы согласованные усилия органов власти, промышленности и населения на национальном, региональном и даже на международном уровнях. |
Key groups of staff like curriculum developers, careers guidance teachers, Heads of Polytechnic Schools, teacher trainers and classroom teachers from all levels followed the sensitization programmes. |
Ключевые группы сотрудников, таких как составители учебных программ, учителя по профориентации, директора политехнических школ, преподаватели педагогических учебных заведений и школьные учителя всех уровней образования участвовали в этой информационной программе. |
The paper also indicated that interoperability was achieved through collaboration among all levels of government, the private sector and academia, and the convergence of framework data, policies, standards and technology. |
Далее в докладе говорится, что оперативная взаимосвязь обеспечивается за счет сотрудничества всех уровней правительства, частного сектора и академических кругов, а также слияния рамочных данных, стратегий, стандартов и технологии. |
This initiative wants to promote uniform levels of protection throughout the country, to be addressed to the various categories of disadvantaged people, by offering activities for the development of intervention models, and for the strengthen of dedicated networking services. |
В рамках этой программы мер поставлена задача выравнивания по всей стране уровней защиты различных категорий лиц, находящихся в неблагоприятном положении, способствуя разработке соответствующих подходов к решению проблем и укрепляя специализированные сетевые службы. |
The country's higher vocational training system, which is designed to prepare specialists with varying levels of expertise and teaching staff in universities, academies, institutes and colleges, has scarcely altered in the past five years. |
Система высшего профессионального образования республики, обеспечивающая подготовку специалистов разных уровней квалификации и научно-педагогических кадров в таких видах учебных заведений, как университеты, академии, институты и колледжи, за истекшие пять лет значительных изменений не претерпела. |
The self-governing bodies in the above units are Khurals of representatives of the citizens and public meetings of citizens of the respective territories and Governors of all levels. |
Органами самоуправления вышеназванных единиц являются хуралы, состоящие из представителей граждан и общественных собраний граждан соответствующих территорий, а также из губернаторов всех уровней. |
In compulsory education, as far as State schools are concerned, there is neither enrolment, nor attendance, nor certification fees, in all levels of education (1-12 years). |
В рамках системы обязательного образования в государственных школах всех уровней (с 1 по 12 класс) не взимается никакой платы за зачисление, посещение или экзамены. |
The Venezuelan education system is an organic, structured entity comprising a number of subsystems, levels and modalities corresponding to the successive stages in human development. |
Система образования Венесуэлы представляет собой органически связанную и структурированную совокупность подсистем, уровней и форм обучения, которые соответствуют тем или иным этапам развития человеческой личности. |
Woman also participates in other social - political organizations, making up 30 per cent of the executive boards of various levels. |
Женщины также участвуют в работе других общественно-политических организаций, занимая 30% состава исполнительных советов различных уровней; |
An agency headquarters added that there is a need to harmonize the levels of results used by different United Nations organizations, owing to the differences in the definitions and practical use, despite having the same names. |
В штаб-квартире одного учреждения добавили, что необходимо провести согласование уровней результатов, используемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций, поскольку имеются различия в их определениях и практическом использовании. |
The levels of education on offer at these comprehensive care centres are: |
Процесс ухода, воспитания и образования в этих центрах разбит на следующие девять возрастных уровней: |
From a period of rapid house price growth and a booming economy, Ireland has experienced a decline from the peak in 2007 to levels of affordability last seen in the early to mid-1990's. |
После стремительного роста цен на жилье и экономического подъема пиковый показатель доступности жилья за 2007 год снизился до уровней, которые в последний раз отмечались в Ирландии в период с начала до середины 1990-х годов. |
Further efforts are required to mobilize at least $2.5 million per year for the Technical Cooperation Trust Fund in order to ensure sustainable and meaningful levels of technical support. |
Для обеспечения устойчивых и значимых уровней технической поддержки необходимы дополнительные усилия по сбору средств на нужды Целевого фонда технического сотрудничества в размере как минимум 2,5 млн. долл. США год. |
A variety of options for infrastructure provision levels, including the option of incremental provision, need to be availed while ensuring that the planning and layout framework allows for rational upgrading in the future. |
Необходимо обеспечить различные варианты уровней создания инфраструктуры, включая вариант поэтапного строительства, при этом нормативная база планирования и проектирования должна предусматривать возможность рациональной модернизации в будущем. |
The unprecedented rate of urbanization had given rise to numerous challenges, including unbalanced competition for limited resources, which had resulted in negative social and economic trends such as increasing levels of poverty, inequality, hunger and unemployment. |
Беспрецедентный рост урбанизации породил множество вызовов, включая несбалансированную конкуренцию за ограниченные ресурсы, что привело к возникновению негативных социальных и экономических тенденций, таких как рост уровней нищеты, неравенства, голода и безработицы. |
Resolving many of the above-mentioned issues does not necessarily require a revision or renegotiation of the operational objectives, but they and particularly the outcomes should be updated for the remaining five years of The Strategy to provide more clarity and facilitate enhanced levels of reporting in the future. |
Для решения многих из вышеупомянутых проблем необязательно требуется пересматривать или заново согласовывать оперативные цели - их и особенно конечные результаты просто следует обновить на остальные пять лет осуществления Стратегии в целях обеспечения большей ясности и содействия повышению уровней отчетности в будущем. |
The creation of a coordination system across spatial and governance levels would enable an information flow across UNCCD institutions so as to provide support to policies and specific actions in the field of desertification and land degradation. |
Наладить поток информации между различными учреждениями КБОООН в целях поддержки политики и конкретных действий по борьбе с опустыниванием и деградацией земель позволило бы создание системы координации для различных пространственных и руководящих уровней. |
Children and young people are particularly affected by loss of forests since this often results in increased scarcity of the resources required for meeting basic needs and contributes to the increasing levels of unemployment and poverty that are prevalent in their age class. |
От исчезновения лесных массивов особенно страдают дети и молодежь, поскольку этот процесс часто порождает нехватку ресурсов, необходимых для удовлетворения базовых потребностей, а также влечет за собой повышение уровней безработицы и нищеты, которые широко распространены в этой возрастной группе. |
Norway, in cooperation with Spain, organized a Forest Europe ministerial conference in Oslo; the Norwegian Forestry Society organized several events throughout the country at the international, regional and local levels. |
Норвегия, совместно с Испанией, организовала в Осло Конференцию на уровне министров по защите лесов в Европе; Норвежское общество лесоводства организовало проведение на территории страны ряда мероприятий международного, регионального и местного уровней. |
Georgia had carried out works for the expansion of its automated hydrometeorological observation network by preparing positions for installation of three automated meteorological stations and seven hydrological posts for measuring water levels in rivers. |
В Грузии проведены работы по расширению автоматизированных сетей гидрометеорологических наблюдений в рамках подготовки к установке трех автоматизированных метеорологических станций и семи гидрологических постов для измерения уровней воды в реках. |
Montenegro had acquired modern equipment for the continuous monitoring of noise levels in the environment and planned to establish an experimental station for biomonitoring of pollutant impact on mussels as bio-indicators of the quality of the coastal marine environment. |
Черногория приобрела современное оборудование для ведения непрерывного мониторинга уровней шума в окружающей среде и запланировала создание экспериментальной станции биомониторинга воздействия загрязняющих веществ на моллюски, которые используются в качестве биоиндикаторов качества прибрежной морской среды. |
Diffuse soil contamination over wide areas, generally at lower levels than local soil contamination, may present risks of chronic harm to the soil system itself, human populations, water resources and biodiversity. |
Диффузное загрязнение почв на обширных территориях, уровни которого, как правило, ниже уровней локального загрязнения, могут создавать риски нанесения непоправимого вреда самим почвенным системам, населению, водным ресурсам и биоразнообразию. |