Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
The European Union shares the view that, in addition to increased levels of ODA, we need innovative financing mechanisms in order to attain the Millennium Development Goals. Европейский союз разделяет мнение о том, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в дополнение к повышению уровней ОПР нам необходимы новаторские финансовые механизмы.
Several welcomed recent progress in the development of the standardized training modules, levels II and III, and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to provide a wide range of training opportunities, including for new and emerging troop-contributing countries. Несколько делегаций с удовлетворением отметили прогресс, недавно достигнутый в деле разработки стандартных учебных модулей второго и третьего уровней, и рекомендовали Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать широкий комплекс возможностей для профессиональной подготовки, в том числе для новых и потенциальных стран, предоставляющих войска.
Against this background the goal of the HIPC Initiative was to reduce the external public debt burden of all eligible heavily indebted poor countries (HIPCs) to sustainable levels in a reasonably short period of time. Таким образом, цель Инициативы БСВЗ заключалась в уменьшении бремени государственной внешней задолженности всех охваченных ею бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) до приемлемых уровней в разумно короткие сроки.
Thus, domestic public debt could prove a bottleneck for HIPCs in achieving total debt sustainability even if it were possible to reduce their external debt to sustainable levels within the context of the Initiative. Таким образом, внутренний государственный долг может оказаться для БСВЗ камнем преткновения в деле достижения приемлемого уровня совокупного долга даже в том случае, если в рамках Инициативы все же удастся снизить их внешнюю задолженность до приемлемых уровней.
Owing to the commodity dependence of most African countries and their weak tax bases, it was possible that post-completion HIPC Initiative countries had debt ratios that fell below levels stipulated in the Initiative. Ввиду зависимости большинства африканских стран от сырьевого сектора и их слабой налоговой базы, вполне возможно, что завершившие процедуры Инициативы БСВЗ страны будут иметь долговые коэффициенты ниже уровней, предусмотренных Инициативой.
It stated clearly that with the continuation of the present debt levels, several countries would not be able to reduce poverty by 50 per cent within a century or more. В нем четко заявлено, что при сохранении нынешних уровней задолженности ряду стран не удастся сократить масштабы нищеты на 50% в ближайшее столетие.
"25.3 Ensuring the proper levels of oversight for Group operations and fostering the closest possible coordination and communication between the Plenary and its Groups" «25.3 «Обеспечение должных уровней надзора за деятельностью группы и стимулирования наибольшей возможной степени взаимодействия и коммуникаций между пленарным заседанием и его группами».
However, from a grade standard perspective, New Zealand supports the concept of minimum levels for key maturity parameters and, in particular, flesh pressure and soluble solids concentration. Однако, исходя из возможности принятия стандарта качества, Новая Зеландия поддерживает концепцию минимальных уровней в отношении ключевых параметров зрелости, и в частности давления мякоти и концентрации растворимых твердых веществ.
In such circumstances, when social inequalities and gaps in income and wealth reach levels that provoke unrest, it is unlikely that those policies contributing to inequality will receive the critical attention they deserve. В таких условиях, когда социальное неравенство и разрыв в уровнях доходов и богатства достигают уровней, вызывающих волнения, трудно ожидать, чтобы подобной политике, ведущей к усилению неравенства, уделялось пристальное внимание, которого она заслуживает.
To ensure that Panama is a secure port with minimal levels of risk, measures have been adopted at the national and international level, including the following: В целях обеспечения безопасности портов Панамы и минимизации уровней риска на национальном и международном уровнях были приняты следующие меры:
In other words, the well-being of the poor could be assessed in terms of their income or consumption levels and the disparities in these indicators across population groups. Иными словами, благосостояние малоимущих можно было бы оценить на основе уровней их доходов или потребления, а также расхождений в этих показателях между различными группами населения.
All recipients of detention orders are granted the right to legal representation of their choice, as well as the opportunity to appeal their detention order at two judicial levels. Всем лицам, в отношении которых издаются распоряжения о задержании, предоставлено право на юридическое представительство по их выбору, а также возможность обжаловать распоряжение об их задержании в судебных инстанциях двух уровней.
Electoral laws sought to eliminate barriers to women's involvement in political life and a number of countries established quotas to increase the number of women in elected office at different levels. В своих законах о выборах государства также стремились устранить препятствия для участия женщин в политической жизни, а в ряде стран были установлены квоты с целью увеличения числа женщин на выборных должностях различных уровней.
It remains to be seen if the decline in Ecstasy interdiction will be accompanied by a decline in abuse levels, thus also reflecting a decline in illicit manufacturing and trafficking. Теперь остается только увидеть, будет ли сокращение объемов изъятий "экстази" сопровождаться снижением уровней злоупотребления им, что одновременно отразится на сокращении масштабов незаконного изготовления и оборота.
Analysis of the air quality monitoring data indicated that after a significant decrease in PM10 concentration levels in the 1990s, further reductions, if any, were slow. Согласно результатам анализа данных мониторинга качества воздуха, после значительного снижения уровней концентраций ТЧ10 в 1990х годах дальнейшие сокращения, если они и имели место, происходили медленными темпами.
The difficulties in achieving larger higher participation levels are partly due partly to a lack of interest and tradition of the citizens in participating in decision-making processes. Трудности, связанные с достижением более высоких уровней участия, объясняются отчасти отсутствием у граждан интереса к участию в процедурах принятия решений и соответствующей традиции.
Analysis shows that the reasons for this situation are differences in actual levels of qualifications, the fact that women occupy lower-level positions than men, and so on. Анализ показывает, что причинами такого положения являются различия фактических уровней квалификации, занятии женщинами более низких должностей по сравнению с мужчинами и др.
Reducing levels of maternal and infant mortality as there are, respectively, 520,000 and 3 million deaths per year. сокращение уровней материнской и детской смертности, на которые каждый год приходится 520000 и 3 миллиона смертей, соответственно.
The comparative advantage of UNICEF lies particularly in its ability to support the linkages and synergies between policy, processes and interventions at each of these levels in support of better and more cost-effective results for young children. Сравнительные преимущества ЮНИСЕФ состоят в первую очередь в его способности упрочивать взаимосвязь и взаимодействие между стратегиями, процессами и мероприятиями на каждом из этих уровней в целях достижения лучших и более эффективных с точки зрения затрат результатов для детей раннего возраста.
Hazardous wastes must not be diluted or mixed with other materials, or otherwise treated, merely to reduce the concentration of hazardous materials below the cut-off levels specified here. Опасные отходы не должны разбавляться, смешиваться с другими материалами или иным образом обрабатываться лишь с целью уменьшения концентрации опасных материалов до уровней ниже указанных здесь пороговых величин.
The MCC observes that historically - and most recently in 2004 - UNOPS has not demonstrated its ability to control expenditures to within budgeted levels, nor has it been able to achieve the projected revenue. ККУ отмечает, что в прошлые периоды - последний раз в 2004 году - ЮНОПС не только не продемонстрировало способности удерживать расходы в пределах бюджетных уровней, но и не смогло достичь запланированного уровня поступлений.
This solution maintains the quality of the education provided (there is no need to merge classrooms with students of different levels), education materials are better used, etc. Такое решение позволяет поддерживать качество процесса образования (поскольку нет необходимости объединять учебные классы с учащимися различных уровней), лучше использовать учебные материалы и т.д.
The Natural History Museum conducts research on the country's fauna and flora, and puts on permanent, temporary and travelling exhibitions based on the official curricula of the various levels of education. Музей естественной истории Сальвадора занимается исследованиями фауны и флоры страны, устраивает постоянные, временные и передвижные экспозиции, учитывая при этом потребности официальных учебных программ различных образовательных уровней.
Recognition of family violence and the impact on children as a safety issue for all levels of government, community, and law enforcement agencies; признания насилия в семье и его воздействия на детей в качестве вопроса безопасности для всех уровней правительства, общин и правоохранительных органов;
the need to build institutional capacity from the national to the local levels which historically was strengthened by financial contributions to the salaries from the confederation to the cantonal forest services необходимость наращивания организационного потенциала от национального до местного уровней, чему исторически способствовали добавки конфедерации к заработной плате работников кантональных лесных хозяйств;