| The recommendations in a report may concern various levels of government, administrative bodies, or the Dutch contribution to international and non-governmental organisations. | Рекомендации в докладе могут касаться различных уровней правительства, административных органов или нидерландского вклада в международные и неправительственные организации. |
| Mr. Ngomuo said that, currently, there were six access levels to ODS. | Г-н Нгомуо говорит, что в настоящее время существуют шесть уровней допуска к СОД. |
| The goal is to reduce by one half the 1990 levels of maternal mortality. | Цель состоит в сокращении наполовину уровней материнской смертности, зарегистрированных в 1990 году. |
| Recommendations for further work on critical levels for crops and natural vegetation were based on the work presented in this report. | В основу рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности в области критических уровней для сельскохозяйственных культур и природной растительности были положены результаты работы, представленные в настоящем докладе. |
| Further scientific work is under way to develop a more differentiated interpretation of exceedances of critical levels of ozone for vegetation. | Ведутся дополнительные научные изыскания для разработки более дифференцированной интерпретации превышений критических уровней озона для растительности. |
| In most cases, energy prices are still below economic and world levels. | В большинстве случаев цены на энергоносители значительно ниже экономически оправданного и мирового уровней. |
| In evaluating compensation levels, appropriate income taxes and existing post-adjustment relativities would be applied. | При оценке уровней вознаграждения будут учитываться соответствующие подоходные налоги и существующие соотношения коррективов по месту службы. |
| The information system allows different outputs of these indicators, for different hierarchical levels and reports. | Данная информационная система позволяет получать различные выходные данные по этим показателям для различных иерархических уровней и отчетов. |
| The benefits to the governments will be the harmonization of requirements and a general global reduction of the emission levels. | Выигрыш правительств будет состоять в согласовании соответствующих требований и в общем глобальном сокращении уровней выбросов. |
| Steps are being taken to ensure that expenditures on travel for the biennium do not exceed budgeted levels. | Принимаются меры к тому, чтобы путевые расходы за двухгодичный период не превысили предусмотренных в бюджете уровней. |
| Parties expect an adverse effect on their water resources, including an increase in evaporation levels, water shortages and droughts. | Стороны прогнозируют отрицательные последствия изменения климата для своих водных ресурсов, в том числе увеличение уровней испарения, нехватку воды и засуху. |
| The poor economic base and low incomes lead to low levels of savings and investment. | Слабая экономическая база и низкий уровень доходов являются причиной низких уровней накоплений и инвестиций. |
| Through decentralization, many of the responsibilities of the national State will be assigned to lower levels of self-government. | За счет децентрализации многие из сфер ответственности центрального правительства будут переданы на усмотрение низовых уровней самоуправления. |
| Thus the roles of the three administrative levels of the SUS were redefined. | Таким образом, были заново определены роли трех уровней управления ЕСЗ. |
| These new levels of government will bring people closer to, and make them more responsible for the conduct and development of their communities. | Создание новых уровней самоуправления приблизит власть к населению и повысит его ответственность за функционирование и развитие соответствующих общин. |
| Similar guidelines for other levels of education were expected to be available before the end of the year. | Ожидается, что аналогичные руководящие принципы для других уровней образования будут подготовлены к концу года. |
| The overall objective in determining spare parts and equipment within phase V is to sustain current oil production levels. | При определении требуемых в рамках пятого этапа запчастей и оборудования общая задача заключается в сохранении нынешних уровней добычи нефти. |
| There is a general lack of information concerning relevant organizational arrangements from the highest levels down and their connections to functional organs. | Отмечается общая нехватка информации о соответствующих организационных механизмах от высших до низших уровней и об их связях с функциональными органами. |
| As a result, it is proposed that hospitals be rehabilitated at the primary, secondary and tertiary levels. | С учетом этого предлагается осуществить реконструкцию больниц первого, второго и третьего уровней. |
| Military build-up in South Cyprus has reached unprecedented levels. | Наращивание военной мощи на юге Кипра достигло беспрецедентных уровней. |
| Access to electricity and to safe water was reinstated to previous levels, within a month of the hurricane. | В течение месяца после урагана доступ к электричеству и безопасной питьевой воде восстановлен до прежних уровней. |
| Production ties between firms in Bangalore operate at a number of levels. | Между бангалорскими фирмами существуют несколько уровней производственных связей. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Globally circulating monies have greatly complicated national management of money supply, exchange rates and interest levels. | Глобальное обращение денежных средств заметно осложнило национальное регулирование оборота денежной кассы, обменных курсов и уровней процентных ставок. |
| The United States agreed to a target of 7% below 1990 levels over 2008-2012. | Соединенные Штаты приняли решение о целевом показателе сокращения, который на 7% ниже уровней 1990 года в течение периода 2008-2012 годов. |