| Many Governments are now faced with increasing levels of contingent liability and sovereign risk. | Сегодня многие правительства сталкиваются с проблемой роста уровней условных обязательств и суверенного риска. |
| Biomonitoring of Arctic biota have demonstrated increasing decaBDE levels in some Arctic species such as the peregrine falcon. | Биомониторинг арктической биоты показал повышения уровней дека-БДЭ у ряда арктических видов, таких как сапсан. |
| Slightly higher concentrations were detected near some potential point sources, but these were still below proposed critical levels. | Немного более высокие концентрации были обнаружены рядом с некоторыми потенциальными точечными источниками, однако они также не превышали указанных предельных уровней. |
| In addition, that section reviews inventory levels at missions and liaises with the field missions to improve inventory management. | Кроме того, Секция проводит проверки уровней товарно-материальных запасов в миссиях и поддерживает связь с полевыми миссиями в вопросах совершенствования управления товарно-материальными запасами. |
| The enhanced and centralized management of assets should contribute to more efficient and optimal use of United Nations assets and reduce inventory levels and unnecessary procurement. | Усовершенствованное и централизованное управление имуществом должно способствовать более эффективному и оптимальному использованию имущества Организации Объединенных Наций и снижению уровней товарно-материальных запасов и ненужных закупок. |
| Migrants of all skill levels will be required for many sectors of the economy. | Для многих секторов экономики потребуются мигранты всех уровней квалификации. |
| Global MVA growth rates have still not recovered to pre-crisis levels. | Глобальные темпы роста этого показателя до сих пор не достигли докризисных уровней. |
| Although the value of announced greenfield projects to least developed countries increased by 9 per cent in 2013, it remains significantly below historical levels. | Хотя стоимость объявленных проектов по строительству новых производств в наименее развитых странах в 2013 году выросла на 9 процентов, она по-прежнему значительно ниже ранее зафиксированных уровней. |
| The different levels of regulatory cooperation are sketched in Table I. | Градация уровней сотрудничества по вопросам нормативного регулирования представлена в таблице 1. |
| A representative sample of plants is inspected to determine disease infection and varietal mixtures levels in the field. | Определение уровней пораженности заболеваниями и наличия сортовых примесей производится путем обследования репрезентативной выборки растений. |
| Countries in all regions and all income levels have made progress in saving children's lives. | Прогресс в деле спасения детских жизней достигнут странами всех регионов и всех уровней дохода. |
| Each of these elements, however, requires appropriate levels of human, institutional and systemic capacity. | Однако каждый из этих элементов требует соответствующих уровней человеческого, институционального и системного потенциалов. |
| Several delegations underscored that actions needed to restore fish stocks to sustainable levels depended on the capacity of developing countries to conduct marine science and implement technology-based controls. | Несколько делегаций подчеркнули, что результативность действий, необходимых для восстановления рыбных запасов до устойчивых уровней, зависит от потенциала развивающихся стран по проведению морских научных исследований и внедрению основанных на передовых технологиях механизмов контроля. |
| The maintenance of high alert levels has a negative impact on the process of nuclear disarmament. | Поддержание высоких уровней готовности негативно сказывается на процессе ядерного разоружения. |
| Proponents of high alert levels claim that they are necessary from the point of view of maintaining stable nuclear deterrence. | Сторонники поддержания высоких уровней боеготовности утверждают, что они необходимы с точки зрения стабильного обеспечения ядерного сдерживания. |
| This is compounded by an apparent lack of political will on the part of the authorities at different levels. | Положение усугубляется явным отсутствием политической воли у органов власти различных уровней. |
| A hierarchy of priority levels is reflected in the proposed breakdown by source of funding. | Иерархическая структура приоритетных уровней отражена в предлагаемой разбивке по источникам финансирования. |
| One member expressed significant concern regarding the levels of DDT in dicofol products. | Один из членов выразил значительную обеспокоенность по поводу уровней ДДТ в продуктах, содержащих дикофол. |
| In practice, however, the Agreement has allowed for differing levels of standards to develop. | Однако на практике Соглашение допускает применение стандартов разных уровней. |
| One participant emphasized the importance of supporting initiatives with potential to increase productivity, and technology and innovation levels. | Один участник подчеркнул важное значение поддержки инициатив, способных обеспечить рост производительности труда, а также повышение технологического и инновационного уровней. |
| While it is heartening that women's representation in all sectors has increased, disparities persist concerning the levels they attain. | Хотя увеличение представленности женщин во всех секторах вызывает оптимизм, неравенство в плане доступных им уровней участия сохраняется. |
| Simplified Euro levels for Gasoline and Diesel Vehicles | Упрощенный обзор уровней стандарта Евро для транспортных средств, работающих на бензине и солярке |
| As sulphur levels decrease, engine life can improve as a result of lower corrosion and wear of the engine's components. | Снижение уровней содержания серы может продлить этот ресурс за счет уменьшения коррозии и износа деталей. |
| Through these decisions, different levels of progress were achieved under the different elements of decision 1/CP.. | На основе этих решений ей удалось достичь различных уровней прогресса по различным элементам решения 1/СР.. |
| The ACPC interfaces with stakeholders at multiple levels, from policymakers to researchers and practitioners. | АЦПК взаимодействует с заинтересованными кругами разных уровней - от директивных органов до исследователей и практических работников. |