Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
One of the most important factors will be the reduced levels of gravity, or microgravity, in space. Одним из важнейших факторов будет снижение уровней гравитации или микрогравитации в космическом пространстве.
Information derived from the value and volume information will be used to improve indicators of comparative productivity levels across countries. Информация, рассчитанная на основе стоимостных данных и данных физического объема, будет использоваться для усовершенствования показателей сопоставимых уровней производительности между странами.
In addition to the five levels the states of being unconscious and dead were valued for each dimension. Помимо пяти уровней, для каждого фактора рассчитывались такие состояния, как бессознательное состояние и смерть.
These are divided into 3 to 5 levels. Эти факторы делятся на три-пять уровней.
Their simple user interfaces make them ideal for users of all skill levels. Простота интерфейсов делают их идеальными для пользователей всех уровней.
Several levels are to be investigated, from the «communal» level to the most detailed one, which is the building location. Будет исследовано несколько уровней - от коммунального и до характеризуемого наибольшей степенью детализации - места нахождения строения.
Increasing these confidence levels will allow fewer substitution errors in the recognised text strings. Повышение этих уровней доверия позволит снизить число ошибок замещения в распознанных текстовых последовательностях.
The system guarantees compulsory basic general education and universally accessible general secondary education and provides for education at subsequent levels on a competitive basis. Базовое образование обеспечивает обязательность основного общего, общедоступность общего среднего и предусматривает конкурсную основу образования последующих уровней.
Educational policy is based on principles ensuring the de jure accessibility of all levels of education to all citizens of the Russian Federation. Политика в области образования основывается на принципах, обеспечивающих де-юре доступность всех уровней образования всем гражданам Российской Федерации.
Public authorities at all administrative levels, including municipalities, are bound by this paragraph. Государственные органы всех уровней, включая муниципальный, обязаны следовать этому пункту.
The reduction of levels of technogenic pollution of circumterrestrial space is one of the principal factors involved in ensuring space flight safety. Снижение уровней техногенного засорения околоземного космического пространства является одним из основных факторов обеспечения безопасности космических полетов.
There are various, multiple levels at which the economic decisions that affect people's lives are made. Существует множество различных уровней, на которых принимаются экономические решения, влияющие на жизнь людей.
The talks concentrated on new legislation under consideration for all three levels of education and on local self-government. В центре переговоров было обсуждаемое сейчас новое законодательство, касающееся всех трех уровней образования и местного самоуправления.
In particular, more than 1,200 million people may be exposed to excessive levels of sulphur dioxide. В частности, более 1200 млн. человек могут подвергаться воздействию чрезмерно высоких уровней двуокиси серы.
A universal reduction in emission levels and the consumption of ozone-depleting substances has resulted largely because of economic recession. Всеобщее снижение уровней выбросов и использования разрушающих озоновый слой веществ произошло главным образом в результате экономического спада.
Developing countries that have reached income levels comparable to those of donor countries should introduce GSP schemes themselves. Развивающимся странам, достигшим уровней дохода, сопоставимых с уровнями в странах-донорах, следует самим вводить схемы ВСП.
Two reports analysing specific aspects of international migration levels and trends are nearing completion. Завершается подготовка двух докладов, содержащих анализ конкретных аспектов уровней и тенденций международной миграции.
The database on health effects of long-term exposures is smaller but also indicates adverse health effects at the current levels of PM. База данных о последствиях для здоровья населения долгосрочного воздействия ТЧ характеризуется меньшим объемом, но также свидетельствует об отрицательном воздействии на здоровье людей ныне наблюдаемых уровней ТЧ.
For materials, the concept of acceptable levels of gaseous pollutants and the load of acid deposition has been developed by ICP Materials. Что касается материалов, то МСП по материалам разработала концепцию приемлемых уровней газообразных загрязнителей и определила нагрузку кислотного осаждения.
This indicates that the short-term critical levels need further refining, which will be done using 1997 experimental data. Это говорит о том, что значение краткосрочных критических уровней требуется уточнить; эта задача будет решена путем использования экспериментальных данных за 1997 год.
Preliminary European maps showing exceedance of the short-term critical levels of ozone were presented at the tenth Task Force meeting for ICP Crops. В ходе десятого совещания Целевой группы МСП по сельскохозяйственным культурам были представлены предварительные европейские карты превышения краткосрочных критических уровней озона.
Like the methods for determining critical loads and levels, the mapping procedures are continuously reviewed and updated. Как и методы определения критических нагрузок и уровней, процедуры составления карт постоянно пересматриваются и обновляются.
It involved the calculation of critical loads and levels. Она включала расчет критических нагрузок и уровней.
The stratification according to pollution levels indicated possible relations between soil chemical characteristics and pollution loads. Расслоение данных с учетом уровней загрязнения позволило выявить связи между химическими характеристиками почвы и нагрузками загрязнения.
An impact of acid deposition levels on the soils could not be substantiated on the European scale. В европейском масштабе невозможно обосновать воздействие уровней кислотного осаждения на состояние почв.