Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
It was also said that there was a problem with comparing levels of toxicity determined in lab animal species and determining what was likely happening to different species in the environment. Было также отмечено, что имеются трудности с сопоставлением уровней токсичности, установленных у животных видов в лабораторных условиях, и определением того, что с наибольшей вероятностью происходит в организме различных видов в естественных условиях.
Advantage must be taken of the synergies resulting from the follow-up to the major United Nations Conferences of the 1990s, as well from the Millennium Summit, with its call to reduce poverty and provide basic levels of education and health services. Необходимо воспользоваться синергизмом, обеспечиваемым последующей деятельностью по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90е годы, а также Саммита тысячелетия, на котором прозвучал призыв к сокращению масштабов нищеты и обеспечению базовых уровней образования и здравоохранения.
UNOPS recognizes that its operations require a secure financial footing, and the organization is therefore dedicated to improving its financial performance and replenishing its operational reserves to required levels. ЮНОПС признает, что его операции требуют надежной финансовой базы, и поэтому организация привержена цели улучшения результатов своей финансовой деятельности и пополнения своих оперативных резервов до требуемых уровней.
6.3.4.1.1. giving consideration to the objective of the proposed new global technical regulation and the need for establishing alternative levels of stringency or performance; 6.3.4.1.1. учета цели предлагаемых новых глобальных технических правил и потребности в установлении альтернативных уровней обязательных требований или рабочих характеристик,
The issue of pesticides that had been notified as banned or severely restricted on the basis of specified levels of contaminants was therefore being referred back to the Committee for further guidance. Поэтому вопрос о химических веществах, применение которых было запрещено или строго ограничено на основании установленных уровней наличия загрязнителей, был возвращен в Комитет для вынесения по нему дальнейших указаний.
During this period, the percentage of Governments which adopted measures aimed at maintaining their levels of immigration or non-intervention policies decreased from 87 per cent to 61 per cent. За этот период доля правительств, принимавших меры для сохранения уровней иммиграции на прежнем уровне или проводивших политику невмешательства, сократилась с 87 до 61 процента.
Under current funding rules, which only allow funding for the destruction of HFC-23 from existing HCFC-22 plants, increased production over and above agreed baseline levels will not qualify for further Clean Development Mechanism support. В соответствии с существующими правилами, которые позволяют получать финансирование только на уничтожение ГФУ-23 на существующих установках по производству ГХФУ-22, а рост производства свыше согласованных базовых уровней не создает оснований для дополнительной поддержки в рамках Механизма чистого развития.
Moreover, there is a need to implement the Noblemaire principle as it was intended and to address the imbalance of the margin at the upper levels of the Professional and higher categories, as repeatedly requested by the General Assembly. Кроме того, существует необходимость обеспечить применение принципа Ноблемера так, как это предполагалось, и устранить несоответствие в размерах разницы для верхних уровней категорий специалистов и выше, о чем неоднократно просила Генеральная Ассамблея.
Upon review of the number and grade levels of the mission's support staff requested in General Assembly resolution 60/270, it is proposed to abolish three national General Service staff posts. По итогам пересмотра численности и уровней должностей вспомогательного персонала миссии в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 60/270 Генеральной Ассамблеи, предлагается упразднить три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания.
The oceans already remove about one third of the CO2 released each year owing to human activities, so enhancing this ocean sink could in theory help control atmospheric CO2 levels and thus regulate climate. Океаны уже удаляют порядка одной трети объемов CO2, выбрасываемых ежегодно вследствие деятельности человека, поэтому интенсификация этого океанического колодца может теоретически способствовать контролю атмосферных уровней CO2 и тем самым регулировать климат.
Many representatives noted the significant work that remained to be done, including, for developing countries, phasing out the remaining quarter of their baseline levels of production and consumption. Многие представители отметили, что предстоит еще проделать значительную работу, включая, в случае развивающихся стран, поэтапный отказ от оставшейся четверти их базовых уровней производства и потребления.
Since 1 June 2004, accompanying measures have afforded additional protection on the Swiss labour market against undercutting of the normal levels of remuneration and social benefits. Начиная с 1 июня 2004 года сопутствующие меры обеспечивают швейцарскому рынку труда дополнительную защиту от несоблюдения существующих в Швейцарии уровней заработной платы и социальных услуг.
The System provides services and data critical to national security, emergency preparedness and response, regional and local planning, site selection and analysis, cartographic applications, environmental problem-solving, tourism and all levels of communication. Система обеспечивает услуги и данные, имеющие важное значение для национальной безопасности, состояния готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, регионального и местного планирования, выбора и анализа площадок, картографического применения, решения экологических проблем, туризма и всех уровней связи.
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность.
As a realizable objective for the radical reduction of strategic nuclear warheads in Russia and the United States, we propose to cut their levels down to 1,500 units for each party. В качестве реальной цели радикально пониженных уровней стратегических ядерных боезарядов России и Соединенных Штатов Америки мы предлагаем их сокращение до 1500 единиц у каждой из сторон.
From the degradation levels established as a baseline, various elements capable of estimation by local residents will be chosen, and benchmarks for diagnosing local land conditions will be suggested. Из всех уровней деградации, принятых в качестве базы, будут выбраны различные параметры, которые могут быть оценены местными жителями, и предложены соответствующие критерии диагностики местного состояния земель.
Coupled with public investments in infrastructure - roads, bridges, port and airport - and in the agriculture sector, Timor-Leste should see, in the medium term, a significant reduction of unemployment and a decrease in poverty levels. Наряду с осуществлением государственного инвестирования в инфраструктуру - строительство дорог, мостов, порта и аэропорта, - а также в развитие сельскохозяйственного сектора, в среднесрочной перспективе в Тиморе-Лешти нужно будет достичь значительного снижения уровней безработицы и бедности.
As a final point, my delegation underlines the significance of continued close cooperation between the Tribunals and the countries concerned and other relevant stakeholders at various levels in the pursuit of justice. В заключение наша делегация хотела бы особо подчеркнуть значение в стремлении к справедливости непрестанного и тесного сотрудничества между трибуналами и теми странами, которыми они занимаются, а также другими соответствующими заинтересованными субъектами различных уровней.
In the future, with due passage of time and given the inability to effect arrests, we may have to look at the referral of cases at other levels to national justice systems. Возможно, в будущем со временем и в результате неспособности стран производить аресты нам потребуется рассмотреть вопрос о передаче национальным системам правосудия дел иных уровней.
The Management and Leadership Development Programme of ILO, in its first phase, trained and developed a pool of managers at the P-5 and D-1 levels for succession to future vacancies. На первом этапе реализации в МОТ программы подготовки и повышения квалификации руководящих и управленческих кадров подготовлена и обучена группа руководителей уровней С-5 и Д-1 для заполнения будущих вакансий.
On recommendation 23, the Department of Trade and Industry has the overall aim of increasing "competitiveness and scientific excellence in order to generate higher levels of sustainable growth and productivity in a modern economy". В связи с рекомендацией 23 министерство торговли и промышленности преследует общую цель повышения «конкурентоспособности и научных успехов в целях обеспечения более высоких уровней устойчивого роста и производительности в современной экономике».
Going down to very, very low levels of nuclear weapons is one of the most difficult parts of that transition, and we need to look at it very carefully. Сокращение ядерного оружия до весьма и весьма низких уровней является одним из наиболее сложных этапов этого перехода, и нам необходимо весьма тщательно рассмотреть его.
The phase II model expands upon phase I analysis to identify a range of "to be" staffing levels for each of the building blocks. Модель этапа II дополняет анализ в рамках этапа I и определяет диапазон «будущих» уровней штатного укомплектования по каждому строительному блоку.
UNCTAD could in particular analyse the importance of State-owned and private monopolies in emerging markets, the relations between investment and competition, the types of regulation adapted to different levels of market development. ЮНКТАД, в частности, могла бы проанализировать значение государственных и частных монополий на формирующихся рынках, связь между инвестициями и конкуренцией, виды регулирования с учетом различных уровней развития рынка.
This will involve binding aggregate support levels as well as support for individual commodities, outlawing carry-overs of "savings" from year to year, and cutting high peaks. Сюда включается установление юридически обязательных уровней совокупной поддержки, а также поддержки по отдельным видам товаров, запрещение переноса "сэкономленных средств" с одного года на другой и ограничение высоких пиков.