Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
The regional NGO forums acknowledged that the participation of civil society in decision-making processes increased as a result of the United Nations Conference on Environment and Development, though not to the necessary levels. Участники региональных форумов НПО признали, что в результате проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию масштабы участия гражданского общества в процессах принятия решений расширились, хотя и не до необходимых уровней.
Macroeconomic conditions are favourable in all three countries: inflation is low, external reserves are adequate, debt has been reduced to more acceptable levels and substantial progress has been made on structural reforms. Во всех этих трех странах имеются благоприятные макроэкономические условия: инфляция находится на низком уровне, имеются надлежащие внешние резервы, задолженность снижена до более приемлемых уровней, а в области структурных реформ достигнут значительный прогресс.
The Office of Human Resources Management and a few other teams have endeavoured to develop training evaluation, based on the four levels of evaluation included in Kirkpatrick's scheme. Управление людских ресурсов и некоторые другие группы предприняли попытку разработать систему оценки подготовки персонала на основе четырех уровней оценочных показателей, составляющих "схему Киркпатрик".
These countries exhibit significant variations in their levels and pace of ageing, with countries in the eastern part of the region generally trailing the rest of the region. Для этих стран характерны значительные колебания уровней и темпов старения населения, причем страны из восточной части этого региона обычно отстают от других его стран.
The management of these flows will require innovative policies that should be based on the promotion of enhancements of the levels of welfare and employment through more equitable trade policies, cooperation in the fields of education and training and technical and financial assistance arrangements. Для управления этими потоками потребуется новаторская политика, которая должна быть основана на поощрении повышения уровней благосостояния и занятости путем обеспечения более справедливой торговой политики, сотрудничества в области образования и профессиональной подготовки и механизмов оказания технической и финансовой помощи.
This will allow for a reserve of "on call" contingency funds to cover deepening levels of vulnerability in the case of extreme weather conditions. Это позволит создать резерв «дежурных» средств на случай непредвиденных обстоятельств для покрытия расходов в связи с повышением уровней уязвимости при возникновении экстремальных погодных условий.
The expert from the United Kingdom stated that he continued to support the present levels of luminous intensities in Regulation No. 65, and his proposal would be not to change them. Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что он по-прежнему выступает за сохранение нынешних уровней силы цвета, предусмотренных в Правилах Nº 65, и предлагает не менять их.
This has been mainly because the amount of relief a country needs to reach a sustainable debt level was based on assumptions about growth and export levels that proved overly optimistic. Это в основном объясняется тем, что размер помощи, который необходим стране для достижения устойчивого уровня задолженности, основывался на предположениях в отношении уровней роста и экспорта, которые оказались чрезмерно оптимистическими.
The growth rate of new HIV infection, which has long been a threat to the development prospects of Africa, has reached alarming levels in parts of Asia and Eastern Europe over the past year. Высокие темпы прироста числа ВИЧ-инфицированных, которые уже давно создают угрозу перспективам развития Африки, в истекшем году достигли внушающих тревогу уровней в некоторых частях Азии и Восточной Европы.
This is due to several factors ranging from low levels of private investment, corruption and mismanagement to the dearth of effective leadership by the Government on economic, social and cultural issues. Это объясняется несколькими факторами, начиная с низких уровней частных капиталовложений, коррупции и просчетов в управлении и заканчивая недостаточно эффективным руководством со стороны правительства в деле решения экономических, социальных и культурных вопросов.
Moreover, even those who have reached the top levels of the category have little opportunity for vertical career development, with the exception of the G to P examination. Кроме того, даже те, кто достиг верхних уровней в своей категории, имеют немного возможностей для вертикального карьерного роста, разве что за исключением сдачи экзамена на право перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
It would thus appear that staff members can be deemed eligible for any post, including posts that are two or more levels higher than their current level. Таким образом, как можно предположить, сотрудники имеют право подавать заявления на любую должность, включая должности на два и более уровней выше уровня их нынешней должности.
Evaluation methodologies for levels 1 and 2 have been developed and field-tested in courses conducted by the Training and Evaluation Service in 2003. Методологии оценки для уровней 1 и 2 были разработаны и апробированы на местах в рамках курсов, которые Служба профессиональной подготовки и оценки провела в 2003 году.
Although measures to improve the financial situation of the Organization were welcome, she was concerned at the trend towards using lower-level staff than budgeted for or failing to fill posts at approved higher levels, especially in Africa. Хотя меры по улучшению финансового положения Организации вызывают удовлетворение, она обеспокоена тенденцией использования сотрудников на должностях более низких уровней, чем это предусмотрено в бюджете, и неспособностью заполнить должности на более высоких утвержденных уровнях, особенно в Африке.
It also projected a net increase of 117 posts, predominantly at the P-2 and P-3 levels, which would revitalize and rejuvenate the Secretariat at the junior professional level. В нем предусмотрено чистое создание 117 должностей главным образом уровней С-2 и С-3, которые позволят «омолодить» штатный состав сотрудников и активизировать работу Секретариата.
Any measure of highway quality needs to identify the duration of the different service levels identified in section III of the paper and associate these with the traffic volumes in each of these periods. Любой показатель качества автомагистралей должен учитывать продолжительность обеспечения различных уровней обслуживания, определенных в разделе III документа, и соизмерять их с объемами движения в течение каждого из этих периодов.
The expert from the United States of America presented informal document No. 13 on the US Environmental Protection Agency's proposal for non-road diesel engines and fuels aiming at the reduction of sulphur levels in fuels to enable advanced emission control technologies. Эксперт от Соединенных Штатов Америки представил неофициальный документ Nº 13 о предложении Агентства по охране окружающей среды США, касающемся дизельных двигателей и топлив для внедорожных транспортных средств, направленное на сокращение уровней содержания серы в топливах в целях обеспечения возможностей для внедрения передовых технологий сокращения выбросов.
It was therefore becoming increasingly doubtful whether HIPC beneficiaries could attain sustainable debt levels, based on export and revenue criteria, after completion point, and maintain those in the long term. Поэтому все больше сомнений возникает в том, смогут ли страны-бенефициары этой инициативы достигнуть приемлемых уровней задолженности, основанных на критериях экспорта и доходов, после завершения процесса, и сохранить их в долгосрочной перспективе.
The European Union reiterated its full support for the Scientific Committee, which provided the international community with essential and independent information that was necessary for the evaluation of the levels and effects of atomic radiation. Европейский союз вновь подтверждает, что всецело поддерживает деятельность Научного комитета, обеспечивающего международное сообщество исключительно важной и независимой информацией, необходимой для оценки уровней и последствий атомной радиации.
The increase in methamphetamine abuse was most commonly reported from countries in South-East Asia, where all States reporting noted an increase in levels of abuse. О росте масштабов злоупотребления метамфетамином чаще всего сообщали страны Юго-Восточной Азии, где все государства, представившие ответы, отметили повышение уровней злоупотребления этим наркотиком.
Furthermore, demand for capacity-building in post-conflict situations reaches much greater levels of intensity than agencies generally plan for in their regular programming of support to the development of national capacities. Кроме того, интенсивность спроса на услуги по созданию потенциала в постконфликтных ситуациях достигает значительно более высоких уровней, превышающих те, которые учреждения обычно планируют в ходе регулярной подготовки программ поддержки деятельности по развитию национального потенциала.
The Panel determined that the use of these materiality levels would ensure a detailed review of over 99 per cent of the principal claim amount of the "F3"claims. Группа пришла к выводу, что использование этих уровней существенности позволит провести подробный анализ более 99% основной суммы, испрашиваемой в претензиях "F3".
The Declaration recognizes that peace, security, the full force of democracy and the rule of law are necessary conditions to reach higher levels of political, economic and social development in our countries. В Декларации признается, что мир, безопасность и полноценные демократия и правопорядок являются необходимыми условиями для достижения более высоких уровней политического, экономического и социального развития в наших странах.
Rather than basing charges on the lowest income level, the charges should rise to levels of consumer affordability, with subsidies for lower income groups if required. Вместо использования для исчисления размера платежей уровня минимального дохода платежи должны быть подняты до приемлемых для потребителей уровней с предоставлением, при необходимости, субсидий группам населения с низкими доходами.
This work should involve all stakeholders, including industry, in order to make sure that the information reflected the ambition of bringing emissions down to levels to ensure that critical loads were not exceeded and that cost estimates were realistic. В этой работе должны быть задействованы все заинтересованные круги, включая промышленность, - это даст уверенность в том, что информация отражает стремление сократить выбросы до уровней, обеспечивающих непревышение критических нагрузок, а оценки расходов являются реалистичными.