Evidence of cancer in animals is sufficient to cause concern for populations that may be exposed to low levels of HCBD for long periods. |
Свидетельства раковых заболеваний у животных достаточны для возникновения озабоченности по поводу групп населения, которые могут подвергаться воздействию низких уровней ГХБД в течение продолжительных периодов. |
Biota As noted earlier, recent monitoring data for HCBD are scarce, especially for HCBD levels in biota. |
Как отмечалось ранее, недавние данные мониторинга ГХБД ограничены, особенно в отношении уровней ГХБД в биоте. |
An implementation plan is being prepared for the new regional architecture, taking into account the functions of regional centres, reporting lines, business processes and authority levels. |
Для новой региональной архитектуры разрабатывается план внедрения с учетом функций региональных центров, порядка подчиненности административных процедур и уровней ответственности. |
Limiting and reversing the increase in the average global temperature to 2 degrees Celsius above pre-industrial levels in line with international agreements demands bold, coordinated national and international action. |
Ограничение и обращение вспять тенденции к повышению в среднем глобальных температур на 2 градуса по Цельсию сверх доиндустриальных уровней в соответствии с международными соглашениями требует смелых и согласованных национальных и международных действий. |
In addition, under this approach a second geographic move would be required for eligibility to the D-1 and D-2 levels. |
Кроме того, в соответствии с этим подходом второе географическое перемещение будет требоваться для получения права на занятие должности уровней Д-1 и Д-2. |
Also, the Commission would shortly make decisions and recommendations on the irregularities detected at the various levels of administration. |
Кроме того, он отмечает, что в скором времени Комиссия выскажет свое мнение о нарушениях административных органов различных уровней и представит свои рекомендации. |
The principles of engagement at each of these levels shall consist of commitments in the following areas: |
Принципы деятельности на каждом из этих уровней составят обязательства в следующих областях: |
Occupational exposure at a workplace where air concentrations exceeded 0.5 mg/m3 resulted in decreased levels of plasma cholinesterase and changes in the EEG pattern. |
Профессиональное воздействие на рабочем месте при концентрации в воздухе свыше 0,5 мг/м3 привело к снижению уровней холинэстеразы плазмы и изменениям в показаниях ЭЭГ. |
Increases in average temperatures above threshold levels in some places, leading to significant human health impacts; |
а) повышение средней температуры выше пороговых уровней в ряде мест, ведущее к значительным последствиям для здоровья людей; |
Whenever possible and according to funding levels, technical assistance and capacity-building should be within the existing workplans of OHCHR in countries where the Office has a presence and at headquarters. |
По мере возможности и с учетом уровней финансирования техническая помощь и мероприятия по укреплению потенциала должны быть предусмотрены в действующих планах работы УВКПЧ в тех странах, в которых Управление имеет представительства, и в штаб-квартире. |
In contrast, the youth bulge theory predicts that large youth populations are prone to violence and unrest at a variety of levels and intensities. |
В отличие от этой теории, теория переизбытка молодежи предсказывает, что многочисленное молодое население склонно к насилию и беспорядкам самых разных уровней и степеней интенсивности. |
The narrow focus on overpopulation as a driver of environmental challenges distracts from unsustainable patterns and levels of production and consumption and inequities between and within countries. |
Столь узкая сосредоточенность на перенаселенности как на причине экологических проблем отвлекает от проблем неустойчивых моделей и уровней производства и потребления, а также неравенства между странами и внутри стран. |
Soon concern shifted to global levels of and trends in exposure to radiation, and the focus of the Committee's assessments changed accordingly. |
Вскоре внимание переключилось на изучение уровней и глобальных тенденций подверженности воздействию радиоактивного излучения и, соответственно, изменилась направленность проводимых Комитетом оценок. |
It also prohibits single individuals from being employed in faculty positions in higher education, research institutions and teaching positions at various levels if there are qualified married applicants. |
Он также запрещает нанимать бессемейных лиц на должности преподавателей высших учебных заведений, сотрудников научно-исследовательских институтов и преподавательские должности различных уровней в целом при наличии квалифицированных семейных кандидатов. |
Those asset accounting responsibilities have been captured under new generic job profiles for fixed asset management officers at the P-3 and P-4 levels. |
Для выполнения этих функций по учету активов были составлены новые типовые описания должностей сотрудников по управлению фиксированными активами уровней С-З и С4. |
Changes in POP levels in prey or food |
Изменения уровней СОЗ в добыче или пище |
Changes in levels in biota along with increased temperatures in their surrounding environment from field studies or monitoring; |
Ь) данные полевых исследований или мониторинга об изменении уровней в биоте при повышении температуры окружающей среды; |
2.2 Comparison of exposure levels and effects data |
2.2 Сопоставление уровней воздействия и данных о последствиях |
Changes in persistent organic pollutant levels in prey or food |
Изменения уровней стойких органических загрязнителей в добыче или пище |
In the organisms that preferentially convert PCP to PCA, conversion appears to be a detoxification step that allows metabolism of otherwise toxic levels of PCP. |
В организмах, которые активно преобразуют ПХФ в ПХА, это преобразование, как представляется, происходит на этапе детоксикации, который делает возможным получение иных уровней токсичности ПХФ. |
We have seen no arrangements in place to secure the necessary coordination between the Global Service Centre, the Department of Field Support and missions to achieve optimal inventory levels. |
Нами не было обнаружено никаких действующих механизмов, которые обеспечивали бы необходимую координацию между Глобальным центром обслуживания, Департаментом полевой поддержки и миссиями в интересах достижения оптимальных уровней товарно-материальных запасов. |
Tackling the causes of homelessness often requires a multifaceted approach that relies on comprehensive and coordinated strategies, and is implemented in a collaborative fashion with various levels of government and relevant stakeholders. |
Работа по устранению причин бездомности зачастую требует многогранного подхода, который опирается на комплексные и скоординированные стратегии и осуществляется на основе сотрудничества с органами исполнительной власти различных уровней и соответствующими заинтересованными сторонами. |
B. Increased accountability, particularly at the managerial and leadership levels |
В. Повышение ответственности и подотчетности, особенно сотрудников управленческого и руководящего уровней |
Implementing business continuity tools before a disruptive incident occurs will enable different kinds of organizations to resume operations before unacceptable levels of impact arise. |
Реализация механизмов обеспечения бесперебойного функционирования, до того как произойдет разрушительный инцидент, позволит разного рода организациям возобновить операции до возникновения недопустимых уровней воздействия. |
It is particularly concerned that the Child Protection Act of 2003 has not since been reviewed and lacks implementation and guidelines on roles and responsibilities of various agencies from central to local levels. |
Он особенно обеспокоен тем, что Закон о защите детей, принятый в 2003 году, с тех пор не пересматривался, осуществляется не в полной мере и не содержит руководящих принципов, касающихся роли и ответственности различных учреждений всех уровней - от центрального до местного. |