The two entities also agreed to jointly examine levels and appropriate modalities for consultation and the sharing of critical information. |
Две указанные структуры также договорились о совместном изучении уровней и надлежащих механизмов проведения консультаций и обмена наиболее важной информацией. |
A number of initiatives and institutions relating to the needs of future generations exist at various levels. |
Забота о нуждах будущих поколений составляет содержание ряда инициатив и деятельности институтов разных уровней. |
International non-governmental organizations and United Nations agencies reported that authorities at different levels requested them to hand over humanitarian supplies or to pay fees and staff taxes. |
Международные неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций сообщали о том, что органы управления различных уровней просили их передать им гуманитарные грузы или заплатить сборы или налоги на персонал. |
The secretariat further stated, however, that no proposals to revise the levels had yet been submitted by any party. |
Секретариат далее заявил, однако, что Стороны еще не представили каких-либо предложений по пересмотру уровней. |
The number of responses suggesting improvements in achieving this objective is consistent across the national, regional and global levels. |
Число ответов, предполагающих улучшения в деле решения этой задачи, носит постоянный характер в том, что касается национального, регионального и глобального уровней. |
This includes clear and localized definitions and examples of what a green economy means for different sectors and levels of society. |
Меры в этой области включают в себя разработку четких и привязанных к местным условиям определений, а также примеров того, что означает понятие "зеленой" экономики для различных секторов и уровней общества. |
The estimated daily intakes of HCBD are several orders of magnitude below the no adverse effect levels. |
Приблизительное суточное потребление ГХБД на несколько порядков ниже уровней, при которых отсутствует вредное воздействие. |
No proposals to revise the levels had yet been submitted by any party, however. |
В то же время, ни одной из Сторон пока не представлено предложений о пересмотре уровней. |
China had also been the only such party producing methyl bromide, although production levels had remained below the 20 per cent baseline. |
Китай также был единственной такой Стороной, производившей бромистый метил, хотя производство оставалось на уровнях ниже 20 процентов базовых уровней. |
Levels are in "sections" with a different enemy for each, each section lasting about 3 levels. |
Уровни находятся в «секциях» с разными противниками для каждого, каждая секци содержит чё-то около З уровней. |
Investment in training specific to women in other levels of decision-making. |
обеспечение финансирования целевой профессиональной подготовки женщин по вопросам, касающимся других уровней принятия решений; |
The Decade witnessed growing interest in gaining an understanding of competences and skill levels. |
В ходе Десятилетия возрос интерес к изучению способов оценки уровней умений и навыков. |
A more comprehensive human rights education programme was being prepared for all levels of education. |
Разрабатывается более всесторонняя программа обучения правам человека для всех уровней системы образования. |
There had been repeated references to violations, offences and abuses committed by the Mexican authorities at various levels. |
Кроме того, выступающий констатирует, что большое внимание уделяется нарушениям, преступлениям и злоупотреблениям, совершаемым мексиканскими властями различных уровней. |
With regard to cooperation for implementation, the discussions had identified five levels. |
По вопросу о сотрудничестве в деле осуществления в ходе обсуждений были определены пять уровней. |
A cost-benefit analysis should be undertaken to determine the sensitivity levels for fees and costs associated with polymetallic nodules exploitation. |
Следует провести анализ затрат и выгод для определения уровней чувствительности сборов и затрат, связанных с разработкой полиметаллических конкреций. |
A discharge plume in surface water may interfere with primary productivity by increasing nutrient levels and decreasing light penetration into the ocean. |
Сбросовый шлейф в поверхностных водах может нарушать первичную продуктивность за счет увеличения уровней питательных веществ и сокращения масштабов проникновения света в водную толщу океана. |
His Government welcomed IAEA efforts to improve those levels and their implementation. |
Его правительство приветствует усилия МАГАТЭ по повышению этих уровней и их обеспечению. |
If so, the United Nations could play a part in the technical assessment of uranium levels. |
Если так, то Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в технической оценке уровней обогащения урана. |
Issues identified from the foresight process and the consultations with stakeholders were also deemed as priorities at regional and country levels. |
Выявленные в ходе процесса прогнозирования и консультаций с заинтересованными сторонами вопросы также рассматриваются в качестве приоритетов и для регионального и национального уровней. |
The risks to the environment and human well-being of increasing levels of harmful chemicals and waste are likely to grow. |
Вероятен рост рисков для окружающей среды и благосостояния человека, связанных с повышением уровней вредоносных химических веществ и отходов. |
Complex factors appeared to be at play, starting with the Security Council and extending to tactical levels. |
Здесь, как представляется, задействованы сложные факторы, начиная с Совета Безопасности и простираясь до тактических уровней. |
The Deputy High Commissioner introduced the agenda item, noting that it is an extraordinarily challenging time, with budgets and expenditures reaching record levels. |
З. Представляя данный пункт повестки дня, заместитель Верховного комиссара отметил, что речь идет о чрезвычайно трудном периоде, когда бюджеты и расходы достигают рекордных уровней. |
He underscored the importance of achieving the sustainable development goals in an inclusive and balanced manner that reflected different levels of development. |
Он подчеркнул важность достижения всеобщих сбалансированных целей в области устойчивого развития с учетом различных стартовых уровней развития. |
It is concluded therein that atmospheric concentrations of carbon dioxide, among other gases, have increased to unprecedented levels in human history. |
В докладе отмечается, что концентрация в атмосфере двуокиси углерода, наряду с другими газами, повысилась до беспрецедентных за всю человеческую историю уровней. |