| The Correctional Service administered a process for complaints or grievances, which provided for a number of levels of mediation or dispute resolution. | В рамках исправительной службы существует механизм рассмотрения претензий и жалоб, который предусматривает несколько уровней посредничества или урегулирования споров. |
| There are several ways for countries to increase their levels of domestic savings. | Существует несколько способов повышения странами уровней внутренних сбережений. |
| In particular, the requirements for light transmission levels in glazing installed in rearward vision areas vary widely. | В частности, весьма различаются требования относительно уровней пропускания света стеклами, устанавливаемыми в зоне заднего обзора. |
| Experience has shown that colour distortion is not a problem at the light transmission levels allowed by any national or regional regulation for windscreens. | Опыт показывает, что искажение цвета не создает проблемы ни на одном из уровней пропускания света, которые допускаются любыми национальными или региональными правилами в случае ветровых стекол. |
| All divisions and units and staff levels in the Department should be involved in this exercise. | В эту работу должны быть вовлечены все отделы и подразделения и сотрудники всех уровней в Департаменте. |
| In the area of international affairs, UNITAR had continued to organize training programmes at various levels for diplomats accredited to Geneva. | В сфере международной деятельности продолжалась реализация программ по подготовке кадров различных уровней для дипломатов, аккредитованных в Женеве. |
| Fourthly, it would guarantee a renewable source of revenue that would increase in step with higher levels of development in the world. | В-четвертых, он гарантировал бы такой возобновляемый источник доходов, который увеличивался бы по мере повышения уровней развития в мире. |
| Everywhere, economic activity is painfully stabilizing at 5% to 10% below 2007 levels. | Повсюду экономическая деятельность болезненно стабилизируется на уровнях на 5%-10% ниже уровней 2007 года. |
| Among the successes were observable increases in levels of education and rates of employment. | К числу достижений относится и заметное увеличение уровней образования и занятости. |
| Only time will tell if all these measures will bring air pollution down to acceptable levels. | Только время покажет, приведут ли все эти меры к снижению загрязнения воздуха до приемлемых уровней. |
| It would also have to accept a ceiling on how much uranium it could possess or enrich at lower levels. | Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней. |
| His delegation was concerned at the increasing numbers of Secretariat staff members who were resigning, particularly at the lower levels. | Его делегация обеспокоена увеличением числа увольняющихся сотрудников Секретариата, особенно на должностях низких уровней. |
| The Committee is compiling the information becoming available from many countries to assess both the levels of exposure and the associated risks. | Комитет обобщает информацию, поступающую из многих стран, для оценки уровней подобного излучения и связанных с ним рисков. |
| The Committee's estimates of radiation risks, levels of environmental radioactivity, and radiation health effects are widely used throughout the world. | Проводимые Комитетом оценки радиационных рисков, уровней экологической радиоактивности и влияния радиации на здоровье широко используются во всем мире. |
| The assessment of appropriate levels of operational reserves is a regular and recurrent activity undertaken by the Office. | Оценка надлежащих уровней оперативных резервов является одним из регулярных и постоянных видов деятельности УОПООН. |
| Second, there was currently no margin at higher grade levels of the scale. | Во-вторых, в настоящее время разница не применяется в отношении высоких уровней должностей. |
| Clearly, there are many levels of accountability in the Organization. | Очевидно, в Организации существует большое количество уровней подотчетности. |
| The low representation of women at the senior and decision-making levels was identified as a particular area of concern. | Низкая представленность женщин на должностях старшего и директивного уровней была определена в качестве одной из областей, вызывающих особую озабоченность. |
| Of equal importance is the need to reduce Africa's debt burden to more manageable levels. | Столь же важным является требование облегчения бремени задолженности до уровней, которые бы более легко поддавались регулированию. |
| It has also depressed to historically low levels the prices of commodities as fundamental as oil, minerals and basic grains. | Он также понизил до исторически низких уровней цены на такие существенные сырьевые товары, как нефть, полезные ископаемые и основные зерновые культуры. |
| The Government must ensure that its decisions and policies are communicated and implemented at all administrative levels. | Правительству надлежит обеспечить, чтобы его решения и политика доводились до сведения работников всех административных уровней и осуществлялись ими. |
| In complex emergencies there are frequently several levels of coordination. | В сложных чрезвычайных ситуациях нередко существует несколько уровней координации. |
| Domestic policies encouraging conditions suitable for direct investment should aim at keeping inflation levels under control. | Внутренняя политика, способствующая приемлемым для прямых инвестиций условиям, должна быть направлена на удержание инфляционных уровней под контролем. |
| Various methods and mechanisms for cooperation which would enable the region to achieve the requisite levels of development and progress were discussed. | Различные методы и механизмы сотрудничества, которые позволили бы региону достичь необходимых уровней развития и прогресса, стали предметом обсуждения. |
| Special attention is given to restoring 1997 programme approvals to acceptable levels. | Особое внимание уделяется восстановлению приемлемых уровней, связанных с утверждением программ на 1997 год. |