With regard to absolute levels, Germany suggested the same levels as the defined low POPs content as a starting point for the discussion; other participants disagreed with this suggestion because they felt it might not be consistent with the Stockholm Convention. |
Относительно абсолютных уровней Германия предложила те же уровни, что и определенное низкое содержание СОЗ, в качестве отправной точки для проведения обсуждения; другие участники не согласились с этим, поскольку, по их мнению, это предложение может не соответствовать положениям Стокгольмской конвенции. |
The Network was concerned that the continuing low margins for the senior levels were having an adverse impact on organizations' efforts to strengthen their managerial capacities at those levels. |
Сеть обеспокоена тем, что сохранение низкой величины разницы для старших уровней негативно сказывается на усилиях организаций по укреплению их управленческого потенциала на этих уровнях. |
Manual procedures were criticized as being overly bureaucratic, with low levels of delegated authority, many levels of review and requirements for several signatures, even after review by contracts committees. |
Прописанные в руководстве процедуры были подвергнуты критике за их чрезмерную забюрократизированность, отсутствие достаточного уровня делегирования полномочий, множественность уровней контроля и за требования, касающиеся нескольких подписей, даже после проведения обзора комитетами по контрактам. |
The changes are significant since the Secretariat maintains the largest number of positions of any single entity at those levels (the ungraded levels). |
Это весьма существенный рост, так как число должностей этих уровней (т.е. неклассифицированных должностей) в Секретариате больше, чем в какой-либо другой организации. |
The P-5 and D-1 levels declined to levels lower than at the end of the year 2000. |
Представленность на должностях С5 и Д1 понизилась до более низких уровней, чем на конец 2000 года. |
As well, salary levels for employees who are visible minorities compare favourably with the levels for all employees in the federal public service. |
Наряду с этим уровни заработной платы работников из числа представителей видимых меньшинств выше уровней оплаты труда остальных категорий государственных служащих. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries are reaching pre-crisis levels and the European Union countries are recovering but still remaining below pre-crisis levels. |
Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) подходят к докризисным уровням, а страны Европейского союза, хоть и восстанавливаются, но пока еще докризисных уровней не достигли. |
The preliminary total for 2009 amounted to 23 tons, still significantly lower than the levels registered globally over the period 2003-2006, during which Pakistan alone seized in excess of 20 tons annually (the highest levels worldwide for those years). |
Суммарный показатель за 2009 год предварительно оценивается в 23 тонны; это по-прежнему заметно ниже глобальных уровней, зафиксированных в 2003-2006 годах, когда в одном лишь Пакистане ежегодно изымалось более 20 тонн (больше, чем в какой-либо другой стране мира в тот период). |
Policies that establish mandatory emissions levels, for example, without specifying the technology to be used (e.g. corporate average fuel-efficiency levels for vehicle fleets), perhaps have the greatest chance of achieving their objectives at the lowest possible cost. |
Так, установление обязательных для соблюдения уровней выбросов без указания технологий, которые должны использоваться (например, средние корпоративные уровни эффективности использования топлива для автомобильного парка), пожалуй, обладает наибольшим потенциалом в достижении поставленных целей при наименьших возможных затратах. |
While the potential health and safety risks of such incidents are usually not very high due to the relatively low radiation levels involved, they are still often above acceptable levels. |
Хотя потенциальная опасность таких инцидентов для здоровья и безопасности людей, как правило, не очень велика ввиду сравнительно низких уровней радиации, она все же зачастую превышает приемлемые уровни. |
While this residual balance would be adequate at the present expenditure levels, it would be less adequate should expenditures return to the levels experienced in former years. |
При сохранении нынешних уровней расходов этот остаток средств будет достаточным для их покрытия, однако если их объем вернется к уровням предыдущих лет, он будет менее адекватным. |
Tariff levels and dispersion should be based on an analysis of the economy's structure and salient features, and take into account the impact of tariff levels on fiscal policy. |
Уровень и структура тарифов должны определяться на основе анализа структуры и главных особенностей национальной экономики и учитывать воздействие уровней тарифов на фискальную политику. |
While the requirements for the malfunction indicator provide for each of these failure levels to be discernible, only the upper two failure levels are automatically indicated to the driver. |
Хотя требованиями в отношении индикатора сбоя предусматривается четкое указание каждого из этих уровней отказа, водитель автоматически предупреждается только о двух верхних уровнях. |
The recommendation of ISAR is that there should be a system with at least three levels, but how these levels are defined must be determined by each member State that chooses to apply this approach. |
МСУО рекомендует систему, предусматривающую как минимум три уровня, но конкретное определение этих уровней - дело каждого государства-члена, которое делает выбор в пользу этого подхода. |
The Anniversary Edition featured Descent, the Levels Of The World add-on, and several additional levels created by Parallax. |
Выпуск, созданный на первую годовщину выхода первой игры, содержал дополнение «Descent, the Levels Of The World» и несколько дополнительных уровней, разработанных компанией Parallax. |
Those could serve as a basis for assessing the radiation levels and effects attributable to the accident. |
Эти данные могут быть взяты за основу при оценке уровней и последствий радиации, возникшей в результате аварии в Японии. |
The Force also continued to carry out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation. |
Силы также продолжали проводить раз в две недели инспекции уровней сил и средств в районах ограничения. |
In addition, the issue of vacancy rates above budgeted levels in a few larger sections of the programme budget continues to be addressed. |
Кроме того, продолжают приниматься меры для решения проблемы превышения расчетных уровней вакансий в ряде более крупных разделов бюджета по программам. |
First, even as ODA had reached record levels in 2010, donor Governments intended to increase spending more slowly in 2011-2013. |
Во-первых, хотя ОПР достигла рекордных уровней в 2010 году, правительства-доноры намерены в 2011 - 2013 годах увеличивать объем финансирования более медленными темпами. |
Development of a comprehensive performance management framework for all levels of the strategy is a complex undertaking. |
Разработка всеобъемлющих основных положений, касающихся управления служебной деятельностью для всех уровней стратегии, является комплексной задачей. |
In this connection, activities at the global, regional and national levels continue to support the implementation of area-based management and conservation. |
В этой связи осуществление зонально привязанного хозяйствования и охраны природы продолжает опираться на мероприятия глобального, регионального и национального уровней. |
Communication and interconnection in this increasingly urbanized cluster have reached levels that would have been unimaginable just a few decades ago. |
Связи и взаимодействие в этой все более урбанизированной сфере достигли таких уровней, которые были немыслимы еще несколько десятилетий назад. |
Sustainability of One Fund levels in question, since some major funders have indicated withdrawal |
Устойчивость уровней «одного фонда» находится под вопросом, поскольку некоторые из крупных доноров заявили о своем уходе |
Membership usually includes business managers at different levels from various parts of the organization, including regional and country offices, as appropriate. |
В их состав обычно входят руководители различных уровней из разных звеньев организации, в том числе в соответствующих случаях из региональных и страновых отделений. |
The targets need to be differentiated for countries, taking into account the different levels of development. |
Задачи должны дифференцироваться по странам с учетом различных уровней их развития. |