Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Such changes, however, are also seen as contingent only on equitable human resource investments, which lead to higher levels of entrepreneurial capability and better health, education and training of those in the workforce. Такие изменения, однако, рассматриваются также как зависящие только от достаточных инвестиций в людские ресурсы, которые позволяют достичь более высоких уровней предпринимательского потенциала и улучшения состояния здоровья, уровня образования и профессиональной подготовки рабочей силы.
The Standard Rules have been given to the Ministry of Health and the Department of Social Welfare, both of which have responsibility for providing policy advice and maintaining income levels for people with disabilities. Стандартные правила были направлены в министерство здравоохранения и Департамент социального обеспечения, ответственные за оказание консультативной помощи инвалидам и поддержание уровней дохода инвалидов.
A consultative and participatory process involving appropriate levels of government, local communities and non-governmental organizations shall be undertaken to provide guidance on a strategy with flexible planning to allow maximum local participation. Должен быть начат процесс консультаций с участием соответствующих уровней управления, местных общин и неправительственных организаций с целью выработки ориентиров в отношении стратегии на основе гибкого планирования, позволяющего обеспечить максимально широкое участие на местном уровне.
We are ready to work with you, Mr. Chairman, in this Disarmament and International Security Committee, in the conviction that it will advance the effort to reduce levels of nuclear and other weapons of mass destruction. Мы готовы работать с Вами, г-н Председатель, в Комитете по разоружению и международной безопасности, исходя из убежденности, что это укрепит наши усилия по снижению уровней ядерного и другого оружия массового уничтожения.
Resources earmarked for operational activities related to development and humanitarian assistance are also dropping to dangerously low levels, thereby jeopardizing the financing of any new projects for the developing countries. Средства, предназначенные для оперативной деятельности в области развития и гуманитарной помощи, также сокращаются до опасно низких уровней, а это ставит под угрозу финансирование любых новых проектов для развивающихся стран.
It observes that patterns of occupational segregation change over time and with industrialization, and are affected by demographic and life-cycle factors, income levels, macroeconomic conditions and institutional factors. В нем отмечается, что структура сегрегации труда по мере индустриализации со временем меняется, испытывая на себе действие демографических и связанных с жизненными циклами факторов, уровней дохода, макроэкономических условий и институциональных факторов.
Trends in policies undertaken to influence the level of fertility closely parallel countries' views of their fertility levels. Тенденции в политике, осуществляемой в целях оказания влияния на уровень рождаемости, в значительной мере отражают мнения стран относительно уровней рождаемости в них.
It thus provides an essential tool for policy makers, programme planners and researchers to assess levels and trends of mortality in childhood and monitor progress towards mortality reduction. Таким образом, он является важным документом для директивных органов, составителей программ и исследователей в вопросах оценки уровней и тенденций в отношении смертности детей и контроля за снижением смертности.
The Economic Commission for Europe (ECE) region, together with other industrialized regions of the world, has travelled the longest way along the path of demographic transition, recently reaching some of the lowest levels of mortality and fertility ever recorded. Регион Европейской экономической комиссии (ЕЭК) вместе с другими промышленно развитыми регионами мира прошел самый долгий путь демографических изменений и недавно достиг самых низких уровней смертности и фертильности, которые когда-либо регистрировались.
The supply of other social benefits has been limited and narrowed down to the basic levels, such as recently introduced limits to State coverage for medication in Poland. Величина других социальных льгот была ограничена и сведена до базовых уровней, как, например, недавно установленные в Польше ограничения на государственное обеспечение расходов на медицинское лечение.
These guidelines are expected to cover the preparation of an expenditure plan based on different levels of response to the emergency appeal which would also accelerate implementation of the emergency programme when funds become available. Предполагается, что эти руководящие принципы будут охватывать подготовку планов расходов, исходя из различных уровней реагирования на чрезвычайные воззвания, что будет также способствовать осуществлению чрезвычайных программ при поступлении средств.
The 1992-1995 medium-term plan projected that the proportion of expenditure devoted to emergencies would decrease to the levels of the period 1988-1990, when it was less than 10 per cent. В среднесрочном плане на 1992-1995 годы предусматривалось, что объем расходов на чрезвычайные операции сократится до уровней периода 1988-1990 годов, т.е. менее 10 процентов.
(k) Reduction of 1990 levels of severe and moderate malnutrition by one fifth or more; к) сокращение на одну пятую или более уровней серьезного и умеренного недоедания, отмечавшихся в 1990 году;
Since the medium-term plan uses the lower end of the range to set spending levels, these are the income projections that appear in all the remaining tables and text in the present document. Поскольку в среднесрочном плане для установления уровней расходов используется нижний уровень, во всех остальных таблицах и в тексте настоящего документа фигурируют прогнозы поступлений, составленные на их основе.
This is a particular challenge in those countries whose contributions to UNICEF do not reflect their level of income and development as compared to countries with similar levels. Это особенно касается стран, взносы которых на цели финансирования ЮНИСЕФ не отражают уровней их дохода и развития по сравнению со странами аналогичного уровня.
Creating an instrument whose application, progressive extension and elaboration over the years ahead can reduce emissions to sustainable levels; принятия документа, применение, прогрессивное распространение и развитие которого со временем могут способствовать сокращению выбросов до уровней, обеспечивающих устойчивое развитие;
Where limited measures are necessary, they must, within a clearly defined time-frame, be locked in with an unambiguous commitment to move towards the ultimate objective of prohibiting the weapons system and achieving reductions to levels that are not perceived to be threatening by their neighbours. Там, где необходимы ограниченные меры, их надо, в рамках четко определенных сроков, увязывать с недвусмысленным обязательством продвигаться к конечной цели запрещения такой оружейной системы и достижения сокращений до таких уровней, которые уже не будут восприниматься как угрожающие их соседями.
This device is not a "license to pollute". Rather it is a way to encourage economic agents to determine the least costly way of limiting total emissions to levels established by national regulation or international agreement. Этот механизм не является "лицензией на загрязнение", а представляет собой способ стимулирования различных секторов экономики к определению наименее дорогостоящих методов сокращения общего объема выбросов до уровней, установленных национальными нормативами или международными соглашениями.
Mr. BANSAL (India) said that the work of UNSCEAR provided the public with a balanced perception of the levels, effects and risks of atomic radiation. Г-н БАНСАЛ (Индия) говорит, что работа НКДАР ООН дает общественности сбалансированную картину уровней, последствий и рисков атомной радиации.
(b) Staff at levels D-2 and D-1: first class for travel on official business; Ь) сотрудники уровней Д-2 и Д-1: первый класс для поездок в связи со служебными командировками;
The new system has been designed to encompass all levels of management, as well as staff, including the most senior programme managers of the Organization. При разработке новой системы ставилась цель охвата всех уровней системы управления, а также персонала, включая руководителей программ Организации Объединенных Наций самого высокого уровня.
In so doing, the utmost care should be taken to develop a real "management culture", to put measures in place that will encourage improved performance and higher levels of productivity and ensure quality work. При этом следует уделять максимальное внимание формированию подлинной "культуры управления", принятию таких мер, которые будут способствовать более эффективной служебной деятельности и достижению более высоких уровней производительности, а также обеспечивать качественный уровень работы.
Mr. PEDROSO (Cuba) said that the work of the Second Committee should be broadened to include the search for long-term political solutions to the problems posed by soaring levels of poverty and underdevelopment in the southern hemisphere. Г-н ПЕДРОСО (Куба) говорит, что деятельность Второго комитета должна быть расширена с целью включения вопроса о поиске долгосрочных политических путей решения проблем, создаваемых в результате повышающихся уровней нищеты и безработицы в южном полушарии.
Both the types of information exchanged and the methods of effecting the exchange should be tailored to meet the needs of major groups of users, taking due account of different languages and literacy levels. Как виды обмениваемой информации, так и методы обмена должны быть приспособлены к потребностям основных групп пользователей с должным учетом различных языков и уровней грамотности.
Pay levels had to take account of national resources, but they might not be sufficient to retain key staff on whom the effectiveness of government operations often depended. При определении уровней окладов необходимо учитывать объем национальных ресурсов, однако их величина может оказаться недостаточной для удержания ключевых сотрудников, от которых нередко зависит эффективность функционирования государственных учреждений.