Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Prior to the onset of the financial crisis in the United States, income inequality had been on the rise for 30 years and had reached levels not seen since before the Great Depression. До начала финансового кризиса в Соединенных Штатах показатель неравенства с точки зрения доходов рос на протяжении 30 лет и достиг уровней, невиданных за период до Великой депрессии.
This process facilitates the adoption of a common risk language that allows the Secretariat to collect and evaluate risk information on multiple levels across the entire Organization in a consistent and integrated manner. Этот процесс облегчает выработку их формулировок, используемых при описании рисков, что позволяет Секретариату последовательно и комплексно собирать и оценивать информацию о рисках на множестве уровней в рамках всей Организации.
The evaluations conducted under this programme will provide recommendations to UNIDO managers, at various levels, on how to achieve UNIDO's development objectives more effectively. В рамках программы проводятся различные оценочные исследования, по итогам которых готовятся рекомендации для руководителей разных уровней относительно наиболее эффективных способов достижения целей ЮНИДО в области развития.
In addition, explanatory documents did not contain a definition of different levels for each competency that would allow staff to position themselves and better identify avenues for progress. Кроме того, в пояснительных документах не содержится определения различных уровней каждого профессионального качества, что позволило бы сотрудникам утвердиться и лучшим образом определять возможные пути достижения прогресса.
After a period of historically high deployment levels, United Nations peacekeeping is now in a period of consolidation, following the closure, reconfiguration and transition of a number of operations over the past year. После периода самых высоких за всю историю уровней развертывания миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций переживает сейчас период консолидации после закрытия, реконфигурации и преобразования ряда операций в прошлом году.
The growth in recent years in field mission civilian staffing levels and the evolving requirements for specialized expertise have rendered effective strategic and operational human resources management critical to the success of field missions. Наблюдающийся в последние годы рост уровней укомплектования полевых миссий гражданским персоналом и изменяющиеся потребности в специалистах обеспечили решающее значение эффективного стратегического и оперативного управления людскими ресурсами для успеха полевых миссий.
This contributed to a large foreign-exchange liquidity gap, and many developing countries' foreign reserves declined to low levels, threatening them with a new debt crisis. Это способствовало формированию большого объема нехватки оборотных средств в иностранной валюте, и во многих развивающихся странах резервы иностранной валюты упали до низких уровней, грозя им новым кризисом задолженности.
It is designed to eliminate the distorting effects of uneven price changes that are not well reflected in exchange rates and that yield unreasonable levels of income expressed in United States dollars. Эта методология призвана устранить искажения, вызываемые неравномерными изменениями цен, которые не получают надлежащего отражения в обменных курсах и являются причиной получения необоснованных уровней дохода, выраженных в долларах США.
Women who reach age 60 can expect to live another 21 years, on average, and men another 18 years, given mortality levels of 2005-2010. Женщины, достигшие 60-летнего возраста, могут рассчитывать прожить в среднем еще 21 год, а мужчины - 18 лет с учетом уровней смертности в 2005 - 2010 годах.
Rising levels of employment and decent working conditions had to accompany the resumption of economic growth if poverty targets were to be met; Выполнение задач, связанных с сокращением нищеты, потребует, помимо возобновления экономического роста, повышения уровней занятости и обеспечения приемлемых условий труда;
For these reasons, an appeal was made to strengthen the Department of Political Affairs by increasing the number of staff by adding 101 new posts, largely at the P-2 and P-3 levels. В этой связи прозвучал призыв укрепить Департамент по политическим вопросам, увеличив число его сотрудников посредством добавления 101 новой должности, главным образом уровней С-2 и С-3.
Nevertheless, many agencies encouraged the adoption of a pragmatic approach to its implementation, by ensuring that ethics offices participated in the senior management meetings most relevant to the ethics function and not necessarily in every meeting that brought together staff at the highest levels. Тем не менее многие учреждения призвали к прагматичному подходу к ее выполнению посредством обеспечения участия в тех совещаниях, которые имеют наибольшее отношение к функциональному звену по вопросам этики, но необязательно в каждом совещании, на которое собираются сотрудники высших уровней.
The ongoing global financial and economic crisis has turned into a global jobs crisis, pushing the rates of unemployment to significantly higher levels. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис повлек за собой глобальный кризис рабочих мест, поднявший безработицу до значительно более высоких уровней.
Since trade and transport flows contracted much more rapidly than GDP during the economic recession and the pace of recovery in major UNECE economies remains slow, a rebound of freight transport volumes to 2008 levels may well be delayed until 2011 or 2012. Поскольку во время экономической рецессии торговые и транспортные потоки сокращались значительно быстрее, чем ВВП, и темпы выхода из кризиса в основных экономиках ЕЭК ООН остаются медленными, восстановление объемов грузовых перевозок до уровней 2008 года вполне возможно лишь в 2011 или 2012 годах.
NOTE 1: The organisms fish, crustacea and algae are tested as surrogate species covering a range of trophic levels and taxa, and the test methods are highly standardized. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Такие организмы, как рыбы, ракообразные и водоросли подвергаются испытаниям в качестве модельных видов, охватывающих широкий круг трофических уровней и таксонов, и методы испытаний являются высоко стандартизированными.
Human activities in the oceans are responsible for generating increasing levels of underwater noise, and there is growing concern regarding the potential threat to marine living resources posed by noise proliferation. Деятельность человека в океане приводит к возрастанию уровней подводного шума, и все большее беспокойство вызывает потенциальная угроза морским живым ресурсам, вызываемая распространением шума.
The CD-ROM presents estimates of levels and trends in contraceptive use for 193 countries or areas, including data by method used and estimates of unmet need for family planning. На этом диске представлена оценка уровней и тенденций использования противозачаточных средств в 193 странах или районах, включая данные о методах применения и оценочные сведения о неудовлетворенных потребностях в средствах планирования семьи.
Generally, these studies have concluded that the high-income advanced economies of the ECE region, especially the Nordic economies, have achieved the highest levels of economic welfare. Как правило, в таких исследованиях фигурируют выводы о том, что страны региона ЕЭК с развитой экономикой и высоким доходом, особенно скандинавские страны, достигли наивысших уровней экономического благосостояния.
In view of the different levels of responsibility, the practice whereby reports are approved by senior officials before they are endorsed by ministers, as is currently done, was considered appropriate. Ввиду различных уровней ответственности практика, в соответствии с которой доклады утверждаются старшими должностными лицами прежде, чем они будут одобрены министрами, как это делается в настоящее время, была сочтена целесообразной.
In addition to fulfilling the rights of all their citizens, they can anticipate faster economic growth through greater domestic consumption, higher levels of human development and greater harmony in society. Можно ожидать, что помимо осуществления прав всех своих граждан, они будут способствовать ускорению экономического роста благодаря росту внутреннего потребления, повышению уровней развития человеческого потенциала и обеспечению гармонии в обществе.
As trade growth with the developed world was not expected to return to previous levels, it was increasingly important to generate regional demand and trade. Поскольку ожидается, что темпы роста торговли с развитым миром не достигнут прежних уровней, все большую важность приобретает задача создания спроса и наращивания объемов торговли в регионе.
In 2010, Austria had submitted its first State report under article 35 of the Convention, produced in close consultation with Parliament, the Supreme Court, all levels of Government and persons with disabilities. В 2010 году Австрия представила свой первый доклад государства-участника в соответствии со статьей 35 Конвенции, который был подготовлен после обстоятельных консультаций с Парламентом, Верховным судом, правительственными органами всех уровней и с инвалидами.
By placing people, performance and shared core values at the centre, UNDP's people-centred human resources strategy offers a value proposition which covers some a broad range of workforce activities and levels. Благодаря акценту на людей, результаты их работы и общие ценности стратегия управления людскими ресурсами ПРООН с учетом человеческого фактора дает ценностную установку, охватывающую широкий спектр деятельности рабочей силы и ее уровней.
Since the last report a number of private schools have been established at both levels and also extensions built on most of the government schools to accommodate the drastic increase in enrolment. Со времени представления последнего доклада был создан ряд частных школ обоих уровней, а также построены дополнительные помещения в большинстве государственных школ для размещения резко возросшего числа учащихся.
Gender mainstreaming in public administration, with the involvement of all levels of public agencies, can upgrade the services provided to citizens and equally orient them to men and women. В сфере государственного управления эти усилия, осуществляемые при участии органов всех уровней, могут способствовать повышению качества обслуживания граждан - как мужчин, так и женщин в равной степени.