Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Only through a combination of domestic measures and international cooperation would it be possible to achieve reasonable and sustainable levels of social and economic development. Только в результате комбинации мер, принимаемых на национальном уровне, и международного сотрудничества можно будет достичь разумных и устойчивых уровней социально-экономического развития.
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP continue its efforts to achieve 50/50 gender distribution across all levels of staff, and establish milestones. Комиссия подтверждает ранее высказанную ею рекомендацию относительно продолжения ПРООН своих усилий по достижению гендерного баланса 50/50 на должностях всех уровней и относительно установления соответствующих целевых показателей.
The exact relation of levels of maternal morbidity and mortality varies in different settings and data are limited, including according to age group. Точная связь уровней материнской заболеваемости и смертности в равных условиях различна, и данные, включая данные по возрастной группе, ограничены.
Core resources hit new levels at the beginning of the last Strategy and Business Plan and remained at the level of approximately $20 million. Объем основных ресурсов достиг новых уровней в начале осуществления последней Стратегии и Плана практической работы и оставался на уровне примерно в 20 млн. долл. США.
This constitutional principle aims to elevate individuals and society to higher levels, to nurture creativity and cultural potential, and to raise their awareness. Этот конституционный принцип направлен на достижение каждым и всем обществом в целом более высоких уровней, на стимулирование творческих способностей и развитие культурного потенциала, а также повышение осведомленности общественности в этих вопросах.
An additional service that is being offered by the family team is the assessment and identification of risk levels in children exposed to substance abuse or gambling within the family. Семейная группа оказывает еще одну дополнительную услугу, связанную с оценкой и определением уровней риска, которому подвергаются дети в семьях, в которых существуют проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиков или алкоголя или пристрастием к азартным играм.
a) Limited gender programming that does not reach the lowest levels of administration; а) ограниченная распространенность практики разработки планов и программ с учетом гендерных аспектов, которая не достигает низших уровней управления;
Without improvements in the income levels of the poor, a demographic push will inevitably bring an increase in poverty rates. Без повышения уровней доходов бедного населения это демографическое давление неизбежно приведет к повышению уровней нищеты.
The number of guards proposed for bases at the airports is based on three defined levels of requirement, including required shifts and functions to be performed. Предлагаемое число охранников для таких баз в аэропортах рассчитано исходя из трех различных уровней требований с учетом посменного дежурства и подлежащих выполнению функций.
The fact that gender disparities in malnutrition levels seem to be rising represents regression with respect to the right to food. Тот факт, что гендерное неравенство в отношении уровней недостаточности питания, очевидно, возрастает, является признаком регресса в отношении права на питание.
This shows the importance of setting up acceptable quality levels and also the importance of doing this in cooperation with the users. Это говорит о важности установления приемлемых уровней качества и решения этой задачи в сотрудничестве с пользователями.
4.3 Number of graduates in any levels that can utilize ICT 4.3 Количество выпускников любых уровней, владеющих ИКТ
To benefit effectively from the opening of markets, many developing countries still had to achieve higher levels of productivity, diversification and competitiveness, and UNCTAD recommendations should reflect those objectives. Для получения реального выигрыша от открытия рынков многим развивающимся странам все еще необходимо достичь более высоких уровней производительности, диверсификации и конкурентоспособности, и рекомендации ЮНКТАД должны отражать эти цели.
That means being prepared to give attention to new and neglected crises without waiting for the level of humanitarian suffering to rise to unacceptable levels. Это означает готовность уделить внимание новым кризисам и кризисам, которые ранее игнорировались, не допуская того, чтобы уровень гуманитарных страданий достиг неприемлемых уровней.
On mitigation, the background paper concludes that globally USD 200-210 billion in investment and financial flows from all sources will be needed in 2030 to bring GHG emissions back to current levels. В отношении деятельности по предотвращению изменения климата в справочном документе сделан вывод, согласно которому для снижения выбросов ПГ до нынешних уровней в 2030 году объем соответствующих общемировых потребностей в инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников будет исчисляться в 200-210 млрд. долл. США.
Reliable communications are vital in order to provide the required levels of command, control, and security required within UNMIK for the Mission to meet its mandate. Надежность средств связи имеет жизненно важное значение для обеспечения требуемых уровней командования, управления и безопасности, которые необходимы в рамках МООНК для того, чтобы Миссия могла выполнить свой мандат.
UNFPA increased the limit of $70,000 to $100,000 from 31 December 1999, in line with UNDP levels. С 31 декабря 1999 года ЮНФПА повысил предельный уровень с 70000 долл. США до 100000 долл. США с учетом предельных уровней, принятых в ПРООН.
It could be argued there was a parallel with the efforts to reduce exceedence of locally determined critical loads and levels under the Gothenburg Protocol. Можно утверждать, что существуют параллели с усилиями по сокращению степени превышения определенных на местном уровне критических нагрузок и уровней в рамках Гётеборгского протокола.
It will affect relations between the different economic groups and may lead to rising levels of insecurity, which in turn could lead to conflict. Это будет влиять на взаимные отношения между различными экономическими группами и привести к повышению уровней небезопасности, что, в свою очередь, может привести к конфликтам.
The term describes the action of combining and replacing several classification levels by a single, broader classification level (called a "band"). Этот термин означает объединение нескольких уровней классификации и замену их одним более широким классификационным уровнем (называемым «диапазоном»).
As a result, excesses over the thresholds used for defining critical levels of ozone are still significant in many parts of Europe. Как следствие, размер превышения пороговых концентраций, используемых для определения критических уровней по озону, по-прежнему является значительным во многих частях Европы.
The data showed that average taxes had increased or decreased only minimally at the relevant income levels between 1997 and 1999. Данные показали, что средняя сумма налогов в период с 1997 по 1999 год имела лишь минимальные отклонения в сторону увеличения или уменьшения для соответствующих уровней доходов.
Consideration is being given to supplementing current levels of support with "traditional assistance" designed largely to fund capacity-building and advice in support of the Modern House project. Рассматривается возможность дополнения нынешних уровней помощи путем оказания «традиционного содействия», предназначенного главным образом для финансирования деятельности по созданию потенциала и оплаты консультативных услуг в целях поддержки проекта создания «Нового дома Токелау».
The draft suggested that the system would provide for quantitative restrictions to limit annual consumption to levels consistent with the Party's phase-out obligations under the Protocol. Согласно этому проекту, система будет предусматривать количественные ограничения с целью установления предельных годовых уровней потребления в соответствии с предусмотренными Протоколом обязательствами этой Стороны в отношении поэтапного отказа.
The third is to ensure that international standards take into account the absorption capacity of the individual countries, given their different levels of institutional development. Третье требование заключается в обеспечении учета в рамках международных стандартов возможности отдельных стран осваивать полученные средства ввиду их различных уровней институционального развития.