Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
In particular, the approach that enabled a gradual move to net contributor status with consideration of the various incomes and levels of development of programme countries was welcomed. В частности, позитивную оценку получил подход, благодаря которому обеспечивается возможность постепенного обретения статуса чистого донора с учетом различных поступлений и уровней развития стран, в которых осуществляются программы.
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности.
Managers at different levels will be held personally accountable for good human resource management practices, including the full implementation of a set of human resources policies developed under UNDP 2001 covering gender, national staff, learning and work/life. Руководители различных уровней будут нести личную ответственность за рациональность практики управления людскими ресурсами, включая полное осуществление комплекса стратегий в области людских ресурсов, разработанных в рамках программы "ПРООН 2001" и охватывающих вопросы, связанные с гендерной проблематикой, национальными сотрудниками, профессиональной подготовкой и трудовой деятельностью.
Existing instruments need to be sharpened and woven together with new tools to form a strong, unified system of performance management, stretching from the Executive Board at the most strategic level down through all other levels of the organization. Существующие инструменты необходимо лучше настроить и использовать в сочетании с новыми инструментами в целях создания прочной и единой системы управления деятельностью, охватывающей все уровни от Исполнительного совета - на самом высоком стратегическом уровне - до всех других уровней организации.
During elections, all levels of the government and mass organizations have applied flexible methods to ensure the full participation of poor women, women in remote areas, women from ethnic minority groups and disabled and illiterate women. Во время выборов государственные органы и массовые организации всех уровней используют гибкие методы для обеспечения всестороннего участия женщин, в том числе с низким уровнем дохода, проживающих в отдаленных районах, принадлежащих к группам этнических меньшинств, инвалидов и неграмотных.
Governments at various levels are looking, in particular, for effective policy instruments and tools that encourage demand for environmentally sound goods and services in key consumption domains such as housing, food, energy, transport and recreation. Органы управления различных уровней, в частности, ведут поиск эффективных политических инструментов и рычагов для стимулирования спроса на экологически безопасные товары и услуги в таких ключевых секторах сферы потребления, как жилье, питание, энергия, транспорт и отдых.
It agreed that Governments at various levels should have instruments in place to motivate people to choose a lifestyle that minimizes the overall impact on natural resources and the environment in a life-cycle perspective. Оно согласилось с тем, что органы управления разных уровней должны располагать механизмами, которые поощряли бы людей к выбору образа жизни, позволяющего минимизировать общее воздействие на природные ресурсы и окружающую среду с точки зрения жизненного цикла.
Concern was expressed at constraints still faced by small island developing States in fully implementing sustainable development strategies because of insufficient resources, due particularly to declining levels of official development assistance (ODA). Было выражено беспокойство в связи с сохраняющимися препятствиями на пути полного осуществления малыми островными развивающимися государствами стратегий в области устойчивого развития вследствие нехватки ресурсов, обусловленной, в частности, снижением уровней официальной помощи в целях развития (ОПР).
The Under-Secretary-General said he would undertake this in close consultation with other departments, noting that cooperation within the Secretariat already existed on a number of levels. Заместитель Генерального секретаря указал также, что займется этим в тесной консультации с другими департаментами, отметив, что в Секретариате уже имеет место сотрудничество на ряде уровней.
The important conclusion of the panellists was that in spite of increasing globalization, national policies were still of great importance in determining levels of employment and labour standards. Участники дискуссии сформулировали важный вывод, состоящий в том, что, несмотря на всевозрастающую глобализацию, национальная политика по-прежнему имеет важное значение для определения уровней занятости и производственных стандартов.
What is the legal justification for establishing remuneration levels, via a Geneva post adjustment index on the sole basis of personal decisions of staff members? Какова правовая основа для определения уровней вознаграждения посредством установления индекса корректива по месту службы для Женевы на базе личных решений сотрудников?
Unemployment rates had reached levels that would be unimaginable in most other parts of the world; small enterprises were being shut down because they could neither import nor export. Безработица достигает уровней, которых и нельзя представить себе в большинстве других уголков мира; малые предприятия закрываются, поскольку лишены возможности как импортировать, так и экспортировать.
The phenomenon was frequently found with other employers, including national civil services, and was therefore not a problem in and of itself, as long as the overlap did not exceed generally acceptable levels. Это явление зачастую присутствует и в случаях с другими нанимателями, включая национальные гражданские службы, вследствие чего само по себе оно не является проблемой в том случае, если степень такого совпадения не превышает общепринятых уровней.
With the goal of establishing a new and equitable global partnership through the creation of new levels of cooperation among States, key sectors of societies and people, преследуя цель установления нового, справедливого глобального партнерства путем создания новых уровней сотрудничества между государствами, ключевыми секторами общества и людьми,
However, in spite of the considerable progress brought in by the ECE Regulations for the Construction of Vehicles, the most stringent emission levels set up therein are not mandatory in all ECE countries. Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый благодаря применению правил ЕЭК по конструкции транспортных средств, наиболее жесткие требования в отношении уровней выбросов, предусмотренные в этих правилах, являются обязательными не во всех странах ЕЭК.
Intergovernmental cooperation also exists in the framework of ICAO and IMO for the development of technical regulations with a view to the abatement of emission levels from aircraft and ships respectively. Межправительственное сотрудничество развивается также в рамках ИКАО и ИМО в контексте разработки технических правил, направленных на снижение уровней выбросов из воздушных и морских судов, соответственно.
The objective of this programme element is to contribute with international transport measures to the overall objective of reducing the health and environmental impact of emissions to below critical loads and levels wherever they are exceeded. Цель этого элемента программы заключается в содействии, в сочетании с мерами по развитию международных перевозок, реализации общей цели, предусматривающей сокращение воздействия на здоровье человека и окружающую среду, оказываемого выбросами загрязняющих веществ, ниже критических нагрузок и уровней там, где они превышаются.
In due course, it will be possible to assess progress towards achievement of the aim of returning emissions to 1990 levels by 2000 by comparing the inventory figures for these two years. Со временем станет возможным оценить прогресс в решении задачи по обеспечению к 2000 году сокращения выбросов до уровней 1990 года посредством сопоставления цифровых данных о кадастрах за эти два года.
The high proportion of domestic energy already provided by renewable energy supplies is not the only factor which makes it difficult for Iceland to reduce its emissions of greenhouse gases below present levels. Высокая доля внутреннего производства энергии, уже осуществляемого за счет использования возобновляемых источников, является не единственным фактором, затрудняющим сокращение выбросов парниковых газов в Исландии ниже нынешних уровней.
Discussions of approaches, assumptions and uncertainty levels have been a major part of the in-depth reviews, allowing a more substantial analysis of these issues to be made than during the first compilation and synthesis. Обсуждение подходов, предположений и уровней неопределенности занимает важное место в углубленных рассмотрениях, позволяя проанализировать эти вопросы более основательно, чем в течение первого процесса компиляции и обобщения.
When national communications present quantitative data related to inventories and projections of greenhouse gas emission and removal levels, the level of uncertainty associated with these data and underlying assumptions should be discussed qualitatively and, where possible, quantitatively. В тех случаях, когда в национальных сообщениях содержатся количественные данные о кадастрах и прогнозах уровней выбросов и абсорбции парниковых газов, следует давать качественную и, если возможно, количественную оценку уровня неопределенности, характерного для таких данных и лежащих в их основе допущений.
It can only mean that they too have to be brought and maintained under focus to reach the same levels of preparations and to move beyond. Это лишь означает, что их также нужно выдвинуть в центр внимания и держать в поле зрения, чтобы они достигли таких же уровней подготовленности и чтобы можно было двигаться вперед.
In Europe, Latin America, Africa and Asia, agreements have been reached to lower the levels of armaments or to ban the development of nuclear weapons altogether. В Европе, Латинской Америке, Азии и Африке были достигнуты соглашения о снижении уровней вооружений, а то и вообще о запрещении разработки ядерного оружия.
During elections of people's deputies at the county and township levels in 1990, for example, the National People's Congress and other departments issued a circular requiring that at least 20 per cent of the candidates should be women. Например, во время выборов народных представителей провинциального и городского уровней в 1990 году Всекитайское собрание и другие организации распространили циркуляр с требованием довести число кандидатов-женщин до не менее 20 процентов.
His delegation was in favour of a larger increase in the salary scale at the D-1 and D-2 levels, where the problem of competitiveness was more serious. Его делегация выступает за большее увеличение шкалы окладов для должностей уровней Д-1 и Д-2, на которых проблема конкурентоспособности является особенно серьезной.