The study was developed for authorities at different levels of government to provide them with a knowledge base on sustainable urban public transport systems and their application. |
Это исследование было разработано для органов управления различных уровней в целях предоставления им информационной базы по системам устойчивого городского общественного транспорта и их применению. |
Marking on each level gauge of all permissible maximum filling levels of cargo tanks |
Отметка максимально допустимых уровней наполнения грузовых танков на каждом указателе уровня |
(b) These research activities are on electric vehicles and Li-Ion based batteries with a focus at the vehicle and system levels. |
Ь) Такая научно-исследовательская деятельность, посвященная электромобилям и ионно-литиевым батареям, проводится с акцентом на транспортные средства и системы различных уровней. |
UNMIL had 24 per cent female staff members at all grade levels |
В МООНЛ на должностях всех уровней работало 24 процентов сотрудников-женщин |
Despite the relative stability of yields from capture fisheries and the increased yields from aquaculture in recent years, there are concerns regarding the future sustainability of current production levels. |
Несмотря на относительную стабильность улова с рыбных промыслов и возросшую производительность аквакультуры в последние годы, выражается обеспокоенность в отношении будущей устойчивости нынешних уровней производства. |
(a) To strengthen the use of domestic policies and financing, with due consideration for their respective levels of indebtedness and national capacities; |
а) активизировать использование внутригосударственной политики и финансирования с должным учетом их соответствующих уровней задолженности и национального потенциала; |
(b) Knowledge sharing is most effective when it spans multiple levels and disciplines, engaging policymakers and those making decisions on the ground. |
Ь) обмен знаниями является наиболее эффективным, когда он охватывает несколько уровней и дисциплин и когда в нем участвуют политические деятели и лица, принимающие решения на местах. |
The promotion of industrial development must be based on a flexible approach, taking account of differing levels of social, economic and environmental development as well as the specificities of each country. |
Содействовать промыш-ленному развитию необходимо на основе гибкого подхода с учетом различных уровней социального, экономического и экологического развития и особенностей каждой страны. |
Thailand fully endorsed the new Lima Declaration and was confident that UNIDO would continue to assist its Member States in achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development. |
Таиланд полностью одобряет новую Лимскую декларацию и выражает уверенность в том, что ЮНИДО будет продолжать помогать государствам-членам в достижении новых уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
(a) UNIDO's assistance to Member States towards achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development; |
а) помощь ЮНИДО государствам-членам в деле повышения уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития; |
Average backlog of cases per judge at different levels of the judicial system |
Среднее количество нерассмотренных дел в расчете на судью различных уровней судебной системы |
Desirous of reducing emissions and releases to background concentration levels, |
стремясь сократить выбросы и высвобождения до фоновых уровней концентрации, |
Laboratory capacity is limited in some regions, in particular to analyze trace levels of POPs in core media and the more analytically complex POPs. |
В ряде регионов имеется ограниченный лабораторный потенциал, в частности для анализа следовых уровней СОЗ в основных средах и более сложных для анализа СОЗ. |
Utility poles and cross-arms form a key part of the power network infrastructure with load bearing structures which are required to meet standard levels of performance to ensure continued transmission of electricity. |
Электрические столбы и траверсы представляют собой ключевую часть инфраструктуры энергосети; это несущие конструкции, которые необходимы для обеспечения стандартных уровней производительности и непрерывной подачи электроэнергии. |
At the national level, opportunities offered by a greening global economy stimulate economic diversification that creates jobs, raises income levels, builds infrastructure and improves living standards. |
На национальном уровне возможности, связанные с "экологизацией" глобальной экономики, стимулируют экономическую диверсификацию, которая приводит к созданию рабочих мест, повышению уровней доходов, строительству инфраструктуры и повышению уровня жизни. |
A new strategy for 2014-2018 has been prepared and, following negotiations between different levels of government, was adopted by the Brcko District and Federation. |
Была разработана новая стратегия на 2014 - 2018 годы, и после консультаций между властями различных уровней она была утверждена округом Брчко и Федерацией. |
These reforms stalled owing to political disagreements about the relationship between the public broadcasters and the various levels of government in Bosnia and Herzegovina. |
Эти реформы зашли в тупик из-за политических разногласий, касающихся отношений между государственными вещательными компаниями и органами управления различных уровней в Боснии и Герцеговине. |
and Northern Ireland Note: Parties have made different assumptions in the construction of the reference levels proposed in the appendix above. |
Примечание: Стороны использовали различные допущения при построении исходных уровней, предлагаемых в добавлении выше. |
b. Provision of levels 2 and 3 support for IMIS; |
Ь. обеспечение поддержки ИМИС 2 и 3 уровней; |
The CERF secretariat seeks to ensure through the proposal review processes that information from all levels of the decision-making process has been adequately included and presented in CERF submissions. |
В процессе рассмотрения предложений секретариат СЕРФ стремится обеспечить должное отражение и представление в документах СЕРФ информации со всех уровней процесса принятия решений. |
The composite nature of LAR technology and the many levels likely to be involved in decisions about deployment result in a potential accountability gap or vacuum. |
Комбинированный характер технологии БАРС и многочисленность уровней, которые, вероятно, будут вовлечены в принятие решений об их применении, выливаются в потенциальное существование пробела или вакуума ответственности. |
In addition, some of the financial statements upon which the evaluation of the levels of registration for vendors is based were not updated annually. |
Кроме того, некоторые финансовые отчеты, на основании которых производилась оценка уровней регистрации поставщиков, ежегодно не обновлялись. |
Those States that started with lower levels of well-being showed a higher increase in reported well-being, strongly suggesting a possibility of convergence. |
Государства, которые начали с более низких уровней благополучия, продемонстрировали больший рост сообщаемого благополучия, что убедительно поддерживает возможность конвергенции. |
(c) Flexibility: strengthening operational integration and integrity by guiding standard resourcing requirements and deployment levels; |
с) гибкость: укрепление операционной интеграции и повышение добросовестности путем разработки стандартных требований, связанных с обеспеченностью ресурсами, и уровней развертывания; |
Growing levels of inequality in access, opportunities and income led to inadequate education, health care and social protection, causing volatility, crises and diminished productivity. |
Следствием растущих уровней неравенства в плане доступа, имеющихся возможностей и доходов становится отсутствие надлежащих систем образования, здравоохранения и социальной защиты, что является причиной неустойчивости, возникновения кризисов и снижения производительности. |