In Latin America, the most spread out criteria to measure the needy and poverty levels takes the minimum wage as reference. |
В Латинской Америке большинство широко распространенных критериев определения уровней нужды и нищеты в качестве исходной используют минимальную заработную плату. |
Conservation of endemic species, particularly those sharing a discrete geographic area, can be an effective way to maintain global biodiversity levels. |
Сохранение эндемических видов, особенно совместно обитающих в конкретном географическом районе, может служить эффективным способом поддержания уровней глобального биоразнообразия. |
The audience for this product includes government policy departments across several levels, researchers, community organizations and non-governmental organizations. |
Этот продукт используют правительственные политические ведомства разных уровней, исследователи, общинные и неправительственные организации. |
A further distinction may be made as to the levels of violence, using a commonly agreed scale. |
Дальнейшее различие может проводиться в отношении уровней насилия с использованием общепринятой шкалы. |
Ozone impacts on mature forest trees over a wide geographical area should be verified to support the use of critical levels. |
В поддержку использования критических уровней требуется проверить, какое воздействие озон оказывает на взрослые лесные деревья в широком географическом районе. |
Experimental data were not available to support the development of critical levels based on the flux-based approach for semi-natural vegetation. |
Экспериментальные данные в поддержку разработки критических уровней с использованием подхода, основанного на потоках, для полуестественной растительности отсутствуют. |
In some populations that consume large amounts of fish, or contaminated fish, the intake of methylmercury may reach hazardous levels. |
Среди некоторых групп населения, употребляющих в пищу много рыбы или зараженную рыбу, поступление ртутьметила может достигать опасных уровней. |
Even though the corrosion rate decreased substantially, exceedances of tolerable corrosion levels for materials in cultural heritage objects were still frequent. |
Даже несмотря на значительное уменьшение скорости коррозии, по-прежнему часто отмечались превышения допустимых уровней коррозии для материалов в составе объектов культурного наследия. |
Due to low levels of domestic resource mobilization, LDCs remain in conditions of unhealthy aid dependency. |
Из-за низких уровней мобилизации внутренних ресурсов НРС по-прежнему находятся в нездоровой зависимости от помощи. |
We are concerned at the decline in the levels of ODA in recent years. |
У нас вызывает озабоченность наблюдаемое в последние годы снижение уровней ОПР. |
Trade liberalization sought to simplify tariff structures, reduce the number of tariff bands and reduce tariff levels. |
Либерализация торговли была нацелена на упрощение структур тарифов, уменьшение числа тарифных позиций и снижение уровней тарифов. |
Desertification and rising sea levels generate increased competition for food, water and resources. |
Опустынивание и подъем уровней моря порождают нарастающую конкурентную борьбу за продовольственные, водные и прочие природные ресурсы. |
Various staffing scenarios have been developed to respond to different levels of assistance that could be requested by the Sudanese authorities. |
Разработаны различные сценарии кадрового обеспечения с учетом различных уровней помощи, которая может быть запрошена суданскими властями. |
The salary levels for 2008 have been revised to reflect an increase in General Service staff salaries effective November 2007. |
Пересмотр уровней окладов на 2008 год был проведен, с тем чтобы отразить увеличение заработной платы сотрудников категории общего обслуживания начиная с ноября 2007 года. |
Some representatives expressed concern about replenishment levels in the light of the current global economic situation. |
Некоторые представители выразили озабоченность по поводу уровней пополнения с учетом текущего глобального экономического положения. |
Concentrations currently measured in the environment are generally below levels that have been associated with effects in laboratory studies. |
Концентрации КЦХП, замеряемые в настоящее время в окружающей среде, в целом ниже уровней, характерных для воздействия в лабораторных условиях. |
They also presented their experiences on establishing reference emission levels and scale of implementation (national and/or subnational level). |
Они также рассказали об опыте в деле установления базовых уровней выбросов и масштабов осуществления (национальный и/или субнациональный уровни). |
The need to periodically review reference emission levels was also noted. |
Была также отмечена необходимость периодического пересмотра базовых уровней выбросов. |
It was also recognized that the implications of different approaches for establishing reference emission levels need to be considered further. |
Было также признано, что необходимо продолжить рассмотрение вопроса о последствиях применения различных подходов для установления базовых уровней выбросов. |
Participants noted that the choice of methodologies for establishing reference emission levels may have implications for policy approaches. |
Участники отметили, что выбор методологий для установления базовых уровней выбросов может иметь последствия для политических подходов. |
Efforts also need to be made to develop adaptation scenarios for different greenhouse gas stabilization levels and assumptions. |
Необходимо прилагать усилия в целях разработки адаптационных сценариев для различных уровней стабилизации парниковых газов и различных допущений. |
Many participants encouraged a stronger engagement of the private sector, given its wide reach across sectors and levels. |
Многие участники призвали активизировать участие частного сектора ввиду его широкого охвата различных секторов и уровней. |
Australian Government spending on Indigenous programs has increased by one-third in real terms since 1996 and is at record levels. |
С 1996 года сумма расходов австралийского правительства на программы для коренного населения выросла втрое в реальном выражении и к настоящему моменту достигла рекордных уровней. |
This should also include analysis of the levels of synergy among the three Rio conventions as it relates to financial matters. |
Эта деятельность должна включать в себя также анализ уровней синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями в той мере, в которой это имеет отношение к финансовым вопросам. |
She also requested more information or statistics on education at different levels, including vocational training. |
Она также просит предоставить больше информации или статистических данных по образованию разных уровней, включая профессиональное обучение. |