There are also dedicated Esperanto courses for participants with all levels of fluency, from beginners through intermediate levels all the way to specialised workshops in translation, language teaching, or specific aspects of Esperanto grammar. |
Для всех желающих организуются курсы изучения эсперанто разных уровней (от новичков до продвинутых), а также мастер-классы по переводу, методике преподавания иностранных языков или особенности грамматики эсперанто. |
Half the levels are indoors, but the rest of the levels are outside among the sky-scrapers of New York and require him to web-sling from building to building, however Spider-Man cannot land on the ground, as he will die if he gets too close. |
Половина уровней находится в помещении, но остальные уровни находятся снаружи, среди небоскрёбов Нью-Йорка и требуют переходить от здания к зданию, однако Человек-Паук не может приземлиться на землю, так как он умрёт, если она будет слишком близко. |
The goal is to achieve economic growth with social equity and to restore growth to levels exceeding population growth, thereby raising living standards to acceptable levels. |
Преследуется цель добиться экономического роста на основе социального равноправия и восстановить темпы роста, доведя их до уровней, превышающих темпы роста численности народонаселения, и тем самым обеспечить приемлемый уровень жизни. |
Each element has a unique set of energy levels, and thus the transition from higher to lower energy levels produces X-rays with frequencies that are characteristic to each element. |
Каждый элемент имеет уникальный набор энергетических уровней - таким образом, переходы с высших состояний на низшие создают набор рентгеновских лучей, имеющих частоты, характерные для каждого элемента. |
The system of high education institutions connects 38 institutions in Dnipro, among them 14 of IV and III levels of accreditation, and 22 of I and II levels of accreditation. |
Система высших учебных заведений Днепра объединяет 38 вузов, 14 - IV и ІІІ, а также 22 - І и ІІ уровней аккредитации. |
The Protocol identifies three ways to do this: Take measures to reduce national annual emissions of VOCs by at least 30 per cent by the year 1999, using 1988 levels levels as a basis). |
Протоколом определены следующие пути достижения этой цели: а) принятие мер по сокращению национальных годовых выбросов ЛОС, как минимум, на 30% к 1999 году с использованием уровней 1988 года в качестве базовых уровней. |
Information on the relative importance of local and distant sources resulting from such a programme will guide national authorities in setting appropriate local and regional permissible emission levels, taking into account the implications of these levels. |
Информация о соответствующем значении местных и отдаленных источников, полученная в результате осуществления такой программы, явится своеобразным руководством для национальных компетентных органов при установлении соответствующих местных и региональных уровней допустимого выброса с учетом международных последствий этих уровней. |
It provides for measurement of ozone, definition of ozone warning levels, information for the public when ozone levels are exceeded, etc. |
Закон предусматривает измерение содержания озона, определение уровней озона, требующих принятия мер предосторожности, информирование общественности о превышении допустимых уровней озона и т.п. |
(b) To keep stakeholder organizations supplied with regular and ad hoc reports on changes in levels of environmental pollution, and with forecasts and warnings of potential changes in those levels. |
Обеспечение заинтересованных организаций систематической и экстренной информацией об изменениях уровней загрязнения природной среды, а также прогнозами и предупреждениями о возможных изменениях этих уровней. |
The underestimation of peak ozone levels in the late 1990s could be related to the increase in background free tropospheric ozone levels, which were currently not included in the model. |
Занижение пиковых уровней озона в конце 1990-х годов могло быть связано с увеличением фоновых уровней свободного тропосферного озона, которые в настоящее время не включаются в эту модель. |
The importance of involving all levels of government, in particular the local, municipal and regional levels, as well as civil society, in the design and delivery of alternative development programmes was highlighted. |
Было подчеркнуто, что при разработке и осуществлении программ альтернативного развития важное значение имеет участие органов государственного управления всех уровней, в частности местного, муниципального и регионального уровней, а также гражданского общества. |
The rate of increase in energy, metals and minerals use has slowed - becoming de-linked from rising gross domestic product (GDP) levels - but these productivity gains have been largely offset by volume growth, and absolute consumption levels are still rising. |
Темпы роста потребления энергоресурсов, металлов и минерального сырья замедлились, ослабив зависимость роста объема валового внутреннего продукта (ВВП) от этого фактора, хотя рост производительности был в значительной степени сведен на нет расширением объема производства при сохранении роста абсолютных уровней потребления. |
In this context, the work with global models will also be important, not only in assessing the future trends of tropospheric baseline concentrations of ozone, but also the influence of source regions outside Europe on European ozone levels and exceedances of critical levels. |
В этом контексте работа с глобальными моделями будет также играть важную роль не только для оценки будущих тенденций исходных концентраций озона в тропосфере, но и воздействия регионов - источников за пределами Европы на уровни озона в Европе и величины превышения критических уровней. |
Furthermore, the Ministry prepares central curriculum guidelines for the different training levels as well as rules for central tests for the final levels in order in this way to ensure equal national rules. |
Кроме того, министерство подготавливает руководящие принципы по общей учебной программе для различных уровней обучения, а также правила для общих экзаменов на последних уровнях обучения, тем самым обеспечивая единообразие правил на общенациональном уровне. |
Scientists had determined which countries were responsible for the increased levels of greenhouse gases which contributed to global warming, which in turn was causing rising sea levels which were expected to wipe out islands that had been a safe haven for people for 2,000 years. |
Ученые определили, какие страны несут ответственность за повышение уровней парниковых газов, способствующих глобальному потеплению, которое в свою очередь вызывает повышение уровня моря, что может, как ожидается, привести к затоплению островов, на которых люди спокойно жили в течение 2000 лет. |
The Working Group reviewed the work of the ICP on Effects of Air Pollution on Natural Vegetation and Crops, and took note of the technical report on the improved concentration-based critical levels and on definitions of flux-based critical levels for selected vegetation receptors. |
Рабочая группа рассмотрела работу МСП по воздействию загрязнения воздуха на естественную растительность и сельскохозяйственные культуры и приняла к сведению технический доклад по улучшенным критическим уровням, основанным на концентрации, и определениям основанных на потоках критических уровней для отдельных растительных рецепторов. |
However, in the context of clearance levels it should be noted that even the detection of very low levels of radiation from a shipment may indicate a significant, but shielded, source of radiation. |
Вместе с тем в контексте уровня освобождения от контроля следует отметить, что обнаружение даже очень низких уровней радиации в партии металлолома может указывать на мощный, хотя и экранированный источник радиации. |
Developing countries should be allowed more flexibility in proposing their reference emission levels and reference levels than that given to developed countries in determining their baseline emissions for their forest sectors. |
Когда развивающиеся страны будут предлагать свои базовые уровни выбросов и базовые уровни, им должна быть обеспечена бόльшая гибкость, чем при определении развитыми странами их исходных уровней выбросов для лесного сектора. |
The report also drew attention to new challenges relating to global levels of radiation which the Scientific Committee intended to meet with new initiatives for assessing the sources of radiation, their levels and effects. |
Кроме того, в докладе обращается внимание на новые задачи, связанные с глобальными уровнями радиационного облучения, которые Научный комитет намерен решать при помощи новых инициатив в области оценки источников облучения, его уровней и воздействия. |
The ambition levels for 2015 and 2020 could also be based on desirable recovery periods and ambition levels for ecosystem protection could be specified for various ecosystems in parallel. |
В качестве основы для представления перспективных уровней 2015 и 2020 годов также можно было бы использовать желаемые периоды восстановления экосистем, параллельно можно было бы указать перспективные уровни по защите экосистем для различных видов экосистем. |
In our view, the establishment of a set of indicators by UNAIDS to measure national levels of response to the epidemic represents progress in monitoring HIV at both the national and the international levels. |
На наш взгляд, определение пакета показателей ЮНЭЙДС для измерения национальных уровней реагирования на эту эпидемию является шагом вперед в деле мониторинга ВИЧ как на национальном, так и на международном уровнях. |
Information relevant to the composition of levels after 2009 would presumably be considered in the context of the General Assembly's review of the structure of levels mandated by paragraph 16 of the resolution. |
Информация о составе стран, относимых к соответствующим уровням, после 2009 года, предположительно, будет рассматриваться в контексте обзора Генеральной Ассамблеей структуры уровней, утвержденных в пункте 16 резолюции. |
This is why the essence of the reform lies in introducing new levels of local government - two new levels of self-government - and in reducing significantly the central Government's administrative presence at the subnational level. |
Поэтому суть реформы заключается в создании двух новых уровней местного самоуправления и в значительном сокращении участия центрального правительства в решении административных вопросов на субнациональном уровне. |
Further, since the CPI has a number of levels and it can be observed that the substitution effect is likely to be stronger within the lower, elementary aggregate levels of the index where there are groupings of more similar products. |
Кроме того, поскольку ИПЦ имеет несколько уровней, можно отметить, что эффект замещения, по всей вероятности, будет проявляться с большей силой на более низком уровне, т.е. уровне простых агрегатов индекса, в которых используются группы более схожих продуктов. |
In Europe and the Americas, there is a general trend of increase in the levels of implementation, whereas in Africa levels have remained largely unchanged throughout the four reporting periods. |
В Европе и Америке наблюдается общая тенденция к повышению уровней осуществления, в то время как данные по Африке остаются в значительной мере неизменными по всем четырем периодам отчетности. |