Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Each of these levels represents attempts to respond to the notion of the national programme as defined by CCPOQ, although not all the elements of the programme-approach logic may be present in every case. Каждый из этих уровней представляет собой попытку реализовать концепцию национальной программы в определении ККПОВ, хотя все элементы логики программного подхода присутствуют отнюдь не во всех случаях.
In decision 94/16, on the mid-term review of the fifth programming cycle, the Executive Board approved revised indicative planning figures (IPFs) at 70 per cent of originally established levels and encouraged the Administrator to find resources to restore IPFs. В решении 94/16 о среднесрочном обзоре пятого программного цикла Исполнительный совет одобрил пересмотренные ориентировочные плановые задания (ОПЗ) в размере 70 процентов от первоначально установленных уровней и рекомендовал Администратору изыскать средства для пополнения ОПЗ.
These reductions were not identified by the agencies until late in the year so that funding levels could not be recaptured by year end. Эти сокращения были отмечены учреждениями лишь в конце года, так что к концу года не удалось достигнуть установленных уровней.
More levels more bosses, more online play. Куча новых уровней, и возможностей игры онлайн!
Article 1 sets forth the basic principle of the Treaty, namely to limit the deployment of ABM systems to agreed levels and regions. В статье 1 устанавливается основной принцип Договора, а именно ограничение в отношении развертывания систем ПРО до согласованных уровней и в согласованных районах.
In its review of the same issue, the informal working group noted that the use of local taxes could result in significant increases in the levels of pensionable remuneration for General Service staff at some locations and in reductions at others. При рассмотрении этого же вопроса неофициальная рабочая группа отметила, что результатом применения местных налоговых ставок может быть значительное повышение уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения персонала категории общего обслуживания в одних точках и их уменьшение в других.
In summary, the phased approach outlined under paragraph 46 above would reduce the income inversion problem significantly over the next four to five years without adversely affecting the levels of pensionable remuneration. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что изложенный в пункте 46 выше поэтапный подход позволит существенно сократить показатель инверсии доходов в течение ближайших четырех-пяти лет без фактических сокращений уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения.
As regards the phased implementation arrangements and the associated financial implications, a number of interlinked assumptions would have to be made concerning levels of net remuneration and the organizations' contributions to the Pension Fund through 1997. Что касается поэтапной процедуры осуществления и связанных с ней финансовых последствий, то необходимо сделать ряд взаимосвязанных предположений в отношении уровней чистого вознаграждения и размеров взносов организаций в Пенсионный фонд в период до 1997 года включительно.
However, the various debt relief measures taken in favour of the LDCs over the recent past have not yet proved sufficient to reduce their debt service ratios to sustainable levels. Однако, хотя в последнее время в интересах НРС были приняты различные меры, направленные на облегчение бремени их задолженности, этих мер оказалось недостаточно, чтобы сократить их выплаты в погашение задолженности до устойчивых уровней.
In the past few years, most of the positive transfers were indeed added to reserves, but significant increases also took place in import levels, especially in Latin America. В последние несколько лет преобладающая часть этого притока средств шла именно на пополнение резервов, хотя наряду с этим были отмечены также и значительные повышения уровней импорта, особенно в странах Латинской Америки.
In Ethiopia, on a review of two major care and maintenance projects, the Board noticed considerable shortfall in achievement of planned levels of assistance. В Эфиопии в ходе проведения обзора двух крупных проектов по техническому обслуживанию и текущему ремонту Комиссия выявила значительные недостатки в достижении планируемых уровней предоставления помощи.
It had laid down specific objectives for future negotiations, worked out confidence-building measures between States, established a mechanism for monitoring compliance with agreements and introduced a system of maximum levels of weapons and armed forces. Она установила конкретные цели для будущих переговоров, разработала меры по укреплению доверия между государствами, создала механизм контроля за соблюдением соглашений и ввела систему предельных уровней применительно к количеству вооружений и численности вооруженных сил.
Certain programmes had already been adversely affected by the inadequate level of resources and, if contributions remained below target levels, the effective implementation of overall development activities might be undermined. Неадекватный уровень ресурсов уже оказал неблагоприятное воздействие на некоторые программы, и в том случае, если объем взносов будет оставаться ниже целевых уровней, может быть подорвана эффективность осуществления всей деятельности в целях развития.
Finally, his country devoted great attention to programmes aimed at raising general cultural and social levels and promoting youth training for sports, as well as at inculcating humanitarian principles in accordance with the true Islamic religion and moral values. Наконец, его страна уделяет большое внимание программам, направленным на повышение общего культурного и социального уровней, и пропаганде занятий спортом среди молодежи, а также привитию гуманитарных принципов в соответствии с правилами и моральными ценностями исламской религии.
The Agency has a central role to play in accelerating and facilitating this trend, while ensuring that the development of nuclear activities goes hand in hand with observance of the highest levels of safety and radiation protection. Агентство должно играть ведущую роль в целях ускорения или содействия этой тенденции, обеспечивая при этом, чтобы эволюция деятельности в ядерной области опиралась на соблюдение самых высоких уровней безопасности и радиационной защиты.
Lastly, Cuba encourages the Agency to continue to work to achieve optimal nuclear-safety levels and radiological protection on a global scale and to assist all those countries that require nuclear energy in its many applications for their development. И наконец, Куба призывает Агентство и впредь работать в направлении достижения оптимальных уровней ядерной безопасности и радиологической защиты на глобальном уровне и помогать всем тем странам, которым нужна ядерная энергия для применения во многих областях для их развития.
The competent regulatory body may have to approve criteria and parameters to be followed for determining reasonable price levels that allow the project company to recover the investment and achieve a reasonable rate of return. Компетентному регулирующему органу, возможно, придется утверждать критерии и параметры, которым надлежит следовать при определении разумных уровней цен, позволяющих проектной компании окупить инвестиции и достигнуть разумной нормы прибыли.
15.20 The fifth objective is to increase safety and safe working practices in transport and communication operations and to reduce the adverse environmental impact of the provision of infrastructure facilities and services to acceptable levels. 15.20 Пятая цель состоит в повышении техники безопасности и надежности методов работы в системе транспорта и связи и уменьшении до приемлемых уровней неблагоприятных экологических последствий строительства объектов инфраструктуры и предоставления соответствующих услуг.
The results had shown that fallout of such nuclear fuel particles, allowing for uranium fission product decay at the moment of collision, would not lead to a significant change in the radiation levels over the fall-out territory. Как показали результаты исследования, выпадение таких частиц ядерного топлива, при котором в момент столкновения происходит распад продуктов расщепления урана, не вызывает существенного изменения уровней радиации на территории выпадения этих частиц.
Essay competitions for students at various levels were organized in a number of countries, including those served by the information centres in Lagos, Lisbon, Port of Spain and Sana'a. В ряде стран, в частности в тех, которые входят в сферу деятельности информационных центров в Лагосе, Лиссабоне, Порт-оф-Спейне и Сане, для учащихся учебных заведений различных уровней были организованы конкурсы сочинений.
The share of least developed countries in these shrinking official development assistance flows has declined to levels far short of the targets and commitments agreed upon in the Paris Programme of Action. Доля наименее развитых стран в сокращающемся объеме ресурсов, передаваемых по линии официальной помощи в целях развития, снизилась до уровней, намного уступающих целевым показателям и обязательствам, согласованным в Парижской программе действий.
Namibia is a nation that continues to suffer from the effects of destructive fishing levels and practices, but Namibia has strongly supported recent moves for greater international, regional and subregional cooperation in the conservation and sustainable use of fish resources. Намибия является страной, которая по-прежнему страдает от последствий разрушительных промысловых уровней и методов, но Намибия решительно поддержала недавние меры, направленные на расширение международного, регионального и субрегионального сотрудничества в области сохранения и устойчивого использования рыбных ресурсов.
Raising the Council's transparency and accountability to levels compatible with the requirements of the Charter and the expectations of the general membership is a matter of utmost concern, to which Brazil ascribes the greatest importance. Расширение и углубление транспарентности и подотчетности в работе Совета до уровней, отвечающих требованиям Устава и чаяниям общего членского состава Организации, представляют собой одну из тех первостепенных забот, которой Бразилия придает величайшее значение.
The judiciary is committed to putting in place, before 1 July 1997, a truly bilingual court system which allows the use of Chinese, along with English, in courts of all levels. Судебные власти стремятся создать к 1 июля 1997 года подлинно двуязычную судебную систему с параллельным использованием китайского и английского языков в судах всех уровней.
These programmes aim at bringing about substantial improvement in the facilities and quality of education in primary schools, along with improvement in the existing levels of learning achievement of children. Эти программы направлены на обеспечение существенного улучшения оснащенности начальных школ и качества образования, вместе с повышением существующих уровней образования, получаемого детьми.