| Fisheries management requires unpopular decisions to be made concerning limiting catch and effort in fisheries to sustainable levels. | Управление рыболовством требует принятия непопулярных решений в отношении ограничения улова и промысловых усилий до разумных уровней. |
| To satisfy potential needs in analytical data, some statistical offices prepare standard tables at national and various regional levels which are open to the general public. | С целью удовлетворения потенциальных потребностей в аналитических данных некоторые статистические управления разрабатывают стандартные таблицы национального и различных региональных уровней для публичного использования. |
| On the contrary, we continue to see declining levels of core resources to fund the activities of United Nations agencies, funds and programmes. | Мы остаемся свидетелями сокращения уровней основных ресурсов для финансирования деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| In some cases there are several different government levels and offices involved in the functioning of a single mechanism. | В некоторых случаях применением одного единственного механизма занимаются несколько разных уровней управления и ведомств. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General bear in mind the balance as to grades and levels of posts when proposing vacancies. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь, представляя предложения в отношении вакансий, учитывал соотношение классов и уровней должностей. |
| We can certify that our persistent request reached the decision-making levels of the Government of the United States. | Мы можем документально подтвердить то, что наша настоятельная просьба достигла тех уровней правительства Соединенных Штатов, на которых принимаются решения. |
| (b) Maintain or increase funding levels for education in structural adjustment programmes, including lending and stabilization programmes. | Ь) поддержание или повышение уровней финансирования потребностей в области образования в рамках программ структурной перестройки, включая программы кредитования и стабилизационные программы. |
| The simultaneous alteration of levels of mortality and fertility have also modified the age structure of populations. | Одновременное изменение уровней смертности и фертильности также привело к изменению возрастной структуры населения. |
| Women had access to health care and infant mortality had been reduced to low levels. | Женщины имеют доступ к медицинскому обслуживанию, до низких уровней снижены показатели младенческой смертности. |
| This Treaty has already led to large reductions in military equipment levels in Europe. | Этот договор уже привел к значительному снижению уровней военной техники в Европе. |
| The IAEA had a key function as the universal forum for the promotion of internationally acceptable safety levels in the nuclear industry. | МАГАТЭ играет ключевую роль как универсальный форум, содействующий установлению международно признанных уровней безопасности в ядерной промышленности. |
| UNPROFOR's stocks of fuel in these three safe areas have recently fallen to dangerously low levels. | Запасы топлива СООНО в этих трех безопасных районах недавно достигли опасно низких уровней. |
| It was questioned whether further clarification might be required to the above definitions of the various types and levels of mental elements. | Был поднят вопрос о дополнительных разъяснениях, которые, возможно, потребуются в отношении приведенных выше определений различных видов и уровней признаков, характеризующих субъективную сторону. |
| A comparison between the 1992-1993 and 1994-1995 levels of implementation is presented in table 1 below. | В таблице 1 ниже проводится сопоставление уровней осуществления программ в течение двухгодичных периодов 1992-1993 и 1994-1995 годов. |
| The exporting and importing members are requested to establish indicative figures for annual levels of global production necessary to achieve and maintain equilibrium between supply and demand. | Экспортерам и импортерам предлагается устанавливать ориентировочные показатели годовых уровней глобального производства в целях достижения и поддержания равновесия между спросом и предложением. |
| The high level of scrap prices has greatly contributed to raising iron ore trade to record levels. | Это в значительной степени способствовало увеличению торговли железной рудой до рекордно высоких уровней. |
| Five levels of priority were specified, each with different effort descriptors, depending on data availability. | Были указаны пять уровней приоритетности, каждый из которых имеет различные обозначения промыслового усилия в зависимости от имеющихся данных. |
| It also implies international consensus on acceptable levels of impact. | Оно также предполагает международный консенсус в отношении допустимых уровней воздействия. |
| It requires the development of an effective enforcement capacity to ensure that such levels will be respected. | Также необходимо создать эффективный потенциал в области контроля, призванный обеспечить соблюдение таких уровней. |
| This means that stable production levels are only possible with widely varying fishing rates from year to year. | Это означает, что обеспечение устойчивых уровней производства возможно лишь в случае значительного ежегодного колебания норм вылова. |
| Indeed, I am told that Barbados has one of the highest levels of solar water-heater utilization in the world. | Мне, например, рассказали, что Барбадос характеризуется одним из самых высоких уровней использования солнечной энергии для нагревания воды в мире. |
| The situation of developing countries that have experienced very rapid declines in their levels of fertility deserves particular attention. | Особого внимания заслуживает положение в развивающихся странах, для которых было характерно стремительное сокращение уровней рождаемости. |
| All three variants assume, in general, further reductions in current levels of mortality and fertility. | Все три варианта в целом предполагают дальнейшее сокращение нынешних уровней смертности и фертильности. |
| Reaching and maintaining low levels of maternal mortality have been significant achievements in public health in the developed world. | Обеспечение низких уровней материнской смертности является одним из значительных достижений развитых стран в области общественного здравоохранения. |
| The decline in the world population growth rate was a direct result of reductions in fertility levels. | Снижение темпов прироста населения в мире явилось прямым результатом сокращения уровней рождаемости. |