| According to him, several national measures adopted in the 1990s had contributed to reducing emission levels at large. | По его словам, ряд национальных мер, принятых в 90-х годах, способствовал общему сокращению уровней выбросов. |
| In many cases cleaner production alone cannot reduce the environmental impacts of enterprises to acceptable levels. | Во многих случаях одно более чистое производство не в состоянии снизить до приемлемых уровней воздействие предприятий на окружающую среду. |
| In some settings, there have been apparent increases in levels but this is thought to be a result of improved reporting. | В некоторых случаях наблюдался определенный рост уровней, однако считается, что это результат совершенствования отчетности. |
| It also develops the methods for mapping critical loads and levels. | Она также занимается разработкой методов составления карт критических уровней и нагрузок. |
| The area of vegetation exposed to excessive ozone levels is expected to be 44% smaller. | Площадь растительности, подверженной воздействию избыточных уровней концентрации озона, как ожидается, сократится на 44%. |
| Many countries were decreasing the levels of sulphur in gas oil, road diesel, railway diesel and petrol. | Многие страны работали над сокращением уровней содержания серы в газойле, автомобильном и железнодорожном дизельном топливе и мазуте. |
| Several levels of administration are engaged in land administration. | Управлением земельными ресурсами занимаются органы управления нескольких уровней. |
| Tax revenues are channelled to different levels of the administration. | Доходы от налогов направляются в административные органы различных уровней. |
| Threshold levels could be evaluated when the final results of the RANCH study are available. | Оценку пороговых уровней можно будет провести после опубликования окончательных результатов исследования RANCH. |
| Support scientific reviews on evidence and consensus building on 'safe' noise threshold levels for different settings, activities and daytimes. | Поддерживать проведение научных обзоров эмпирических данных и формирование консенсуса в отношении "безопасных" пороговых уровней шума для различных условий, видов деятельности и временных периодов. |
| It also noted that FAO used the same support cost levels and therefore this matter would also concern FAO. | Он также отметил, что ФАО придерживается тех же уровней вспомогательных расходов, и поэтому данный вопрос затронет и эту организацию. |
| It was suggested that the secretariats of the regional seas agreements should carry out assessments of pollution levels in their respective regions. | Секретариатам соглашений по региональным морям было предложено провести оценки уровней загрязнения в их соответствующих регионах. |
| Adopting e-commerce in the financial sector was a complex process with many hidden costs, including the need for new levels of intermediation. | Внедрение электронной торговли в финансовом секторе представляет собой сложный процесс со множеством скрытых издержек, в том числе связанных с необходимостью обеспечения новых уровней посреднической деятельности. |
| Its task was to propose solutions to harmonize legislation, measuring systems and levels of investigation, concerning the radioactivity of metal scrap. | Ее задача заключалась в подготовке решений по согласованию законодательства, систем измерения и уровней обследования радиоактивности металлолома. |
| The Global Entrepreneurship Monitor consortium conducted a survey of 37 countries on levels of entrepreneurship in developed and developing economies. | Консорциум, публикующий "Глобальный обзор предпринимательства" провел обследование 37 стран на предмет изучения уровней предпринимательской активности в развитых и развивающихся странах. |
| Please provide more information, including statistical data, about the levels of employment and unemployment in Greenland and the Faroe Islands. | Просьба предоставить больше информации, в том числе статистических данных, относительно уровней занятости и безработицы в Гренландии и на Фарерских островах. |
| It also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation. | Каждые две недели Силы также проводили проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районах ограничения. |
| Regular courses and lectures are held for all levels of armed forces personnel in training centres and in operational areas. | Регулярные курсы и лекции организуются в учебных центрах и районах оперативных действий для военнослужащих всех уровней. |
| The responsibilities of the different government levels in the process of EIA in a transboundary context are at present not always clearly defined. | В настоящее время ответственность правительственных органов разных уровней в процессе ОВОС в трансграничном контексте четко определяется не всегда. |
| Priority should to be given to expenditure by all levels of government. | Приоритетное внимание следует уделять расходам органов государственного управления всех уровней. |
| To ensure proper managerial leadership and technical skills for the staff at different levels. | Задача 2: Обеспечить надлежащее руководство и высокую техническую квалификацию персонала различных уровней. |
| Mr. Joe Camacho said there were several levels of human and public communication. | Г-н Джо Камачо заявил, что существует несколько уровней связи между частными лицами и организациями. |
| A maximum feasible CH4 reduction policy alone would already reduce the northern hemispheric background ozone levels by 2-3 ppb. | Политика по максимально осуществимому сокращению выбросов только CH4 приведет к снижению фоновых уровней озона в Северном полушарии на 2-3 миллиардных долей. |
| DepEd has incorporated basic Human Rights Education in the elementary and secondary levels of the education system. | МО включило базовое образование по правам человека в школьные программы начального и среднего уровней системы образования. |
| A clear case in point is the HIV/AIDS pandemic, which has reached crisis levels in many developing countries. | Очевидным примером тому является пандемия ВИЧ/СПИДа, которая достигла кризисных уровней во многих развивающихся странах. |