According to him, several national measures adopted in the 1990s had contributed to reducing emission levels at large. |
По его словам, ряд национальных мер, принятых в 90-х годах, способствовал общему сокращению уровней выбросов. |
In many cases cleaner production alone cannot reduce the environmental impacts of enterprises to acceptable levels. |
Во многих случаях одно более чистое производство не в состоянии снизить до приемлемых уровней воздействие предприятий на окружающую среду. |
In some settings, there have been apparent increases in levels but this is thought to be a result of improved reporting. |
В некоторых случаях наблюдался определенный рост уровней, однако считается, что это результат совершенствования отчетности. |
It also develops the methods for mapping critical loads and levels. |
Она также занимается разработкой методов составления карт критических уровней и нагрузок. |
The area of vegetation exposed to excessive ozone levels is expected to be 44% smaller. |
Площадь растительности, подверженной воздействию избыточных уровней концентрации озона, как ожидается, сократится на 44%. |
Many countries were decreasing the levels of sulphur in gas oil, road diesel, railway diesel and petrol. |
Многие страны работали над сокращением уровней содержания серы в газойле, автомобильном и железнодорожном дизельном топливе и мазуте. |
Several levels of administration are engaged in land administration. |
Управлением земельными ресурсами занимаются органы управления нескольких уровней. |
Tax revenues are channelled to different levels of the administration. |
Доходы от налогов направляются в административные органы различных уровней. |
Threshold levels could be evaluated when the final results of the RANCH study are available. |
Оценку пороговых уровней можно будет провести после опубликования окончательных результатов исследования RANCH. |
Support scientific reviews on evidence and consensus building on 'safe' noise threshold levels for different settings, activities and daytimes. |
Поддерживать проведение научных обзоров эмпирических данных и формирование консенсуса в отношении "безопасных" пороговых уровней шума для различных условий, видов деятельности и временных периодов. |
It also noted that FAO used the same support cost levels and therefore this matter would also concern FAO. |
Он также отметил, что ФАО придерживается тех же уровней вспомогательных расходов, и поэтому данный вопрос затронет и эту организацию. |
It was suggested that the secretariats of the regional seas agreements should carry out assessments of pollution levels in their respective regions. |
Секретариатам соглашений по региональным морям было предложено провести оценки уровней загрязнения в их соответствующих регионах. |
Adopting e-commerce in the financial sector was a complex process with many hidden costs, including the need for new levels of intermediation. |
Внедрение электронной торговли в финансовом секторе представляет собой сложный процесс со множеством скрытых издержек, в том числе связанных с необходимостью обеспечения новых уровней посреднической деятельности. |
Its task was to propose solutions to harmonize legislation, measuring systems and levels of investigation, concerning the radioactivity of metal scrap. |
Ее задача заключалась в подготовке решений по согласованию законодательства, систем измерения и уровней обследования радиоактивности металлолома. |
The Global Entrepreneurship Monitor consortium conducted a survey of 37 countries on levels of entrepreneurship in developed and developing economies. |
Консорциум, публикующий "Глобальный обзор предпринимательства" провел обследование 37 стран на предмет изучения уровней предпринимательской активности в развитых и развивающихся странах. |
Please provide more information, including statistical data, about the levels of employment and unemployment in Greenland and the Faroe Islands. |
Просьба предоставить больше информации, в том числе статистических данных, относительно уровней занятости и безработицы в Гренландии и на Фарерских островах. |
It also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation. |
Каждые две недели Силы также проводили проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районах ограничения. |
Regular courses and lectures are held for all levels of armed forces personnel in training centres and in operational areas. |
Регулярные курсы и лекции организуются в учебных центрах и районах оперативных действий для военнослужащих всех уровней. |
The responsibilities of the different government levels in the process of EIA in a transboundary context are at present not always clearly defined. |
В настоящее время ответственность правительственных органов разных уровней в процессе ОВОС в трансграничном контексте четко определяется не всегда. |
Priority should to be given to expenditure by all levels of government. |
Приоритетное внимание следует уделять расходам органов государственного управления всех уровней. |
To ensure proper managerial leadership and technical skills for the staff at different levels. |
Задача 2: Обеспечить надлежащее руководство и высокую техническую квалификацию персонала различных уровней. |
Mr. Joe Camacho said there were several levels of human and public communication. |
Г-н Джо Камачо заявил, что существует несколько уровней связи между частными лицами и организациями. |
A maximum feasible CH4 reduction policy alone would already reduce the northern hemispheric background ozone levels by 2-3 ppb. |
Политика по максимально осуществимому сокращению выбросов только CH4 приведет к снижению фоновых уровней озона в Северном полушарии на 2-3 миллиардных долей. |
DepEd has incorporated basic Human Rights Education in the elementary and secondary levels of the education system. |
МО включило базовое образование по правам человека в школьные программы начального и среднего уровней системы образования. |
A clear case in point is the HIV/AIDS pandemic, which has reached crisis levels in many developing countries. |
Очевидным примером тому является пандемия ВИЧ/СПИДа, которая достигла кризисных уровней во многих развивающихся странах. |