Despite the blockade of Sarajevo by Bosnian Serb forces, humanitarian supplies in the city never fell to critical levels as a large stockpile of basic commodities had been built up. |
Несмотря на блокаду Сараево боснийско-сербскими силами объем гуманитарных поставок в город никогда не достигал критических уровней, поскольку были созданы крупные запасы основных товаров. |
It is hoped that the registration of voters, which had a slow start, will accelerate to reach 1990 levels. |
Выражается надежда на то, что регистрация избирателей, которая на начальном этапе проходила медленными темпами, будет активизирована и достигнет уровней 1990 года. |
When feasible, the Force Commander intends to redeploy UNCRO's forces in two phases to achieve mandated force levels and optimal deployment of resources. |
Когда это будет возможно, Командующий намеревается передислоцировать силы ОООНВД в два этапа для достижения санкционированных уровней численности сил и оптимального развертывания ресурсов. |
Assists member States to achieve increased and sustainable levels of transformation of their natural and energy resources. |
оказывает помощь государствам-членам в достижении более высоких и устойчивых уровней освоения их природных и энергетических ресурсов. |
In addition, there will be savings of $1.4 million relating to the organizations' contributions to the UNJSPB resulting from reduced pensionable remuneration levels during the 1996 to 1999 phased implementation. |
Более того, будет получена экономия в размере 1,4 млн. долл. США, связанная со взносами организаций в ПОПФПООН, в результате снижения уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения в ходе поэтапного осуществления в течение 1996-1999 годов. |
The recent strength in demand has yet to result in increased mine production, which has recently fallen to its lowest levels. |
Произошедший в последнее время рост спроса пока еще не привел к увеличению добычи, которая сократилась до самых низких уровней. |
However, future supply will very much depend on adequate price levels because the time has gone when cheap and subsidized tungsten was available in abundance. |
Однако в будущем предложение будет в значительной степени зависеть от адекватных уровней цен, поскольку прошли те времена, когда в изобилии имелся дешевый или субсидируемый вольфрам. |
The Government Technical Institute and New Amsterdam Technical Institute offer courses at two levels - craft and technician. |
Государственный технический институт и новый Амстердамский технический институт обеспечивают курс обучения двух уровней: ремесел и технических дисциплин. |
Agree on acceptable (tolerable) levels of impact and risk; |
согласование приемлемых (допустимых) уровней воздействия и риска; |
The probability that the ecosystem will move to an alternative ecological configuration seems to increase as effort arrives at MSY levels or beyond. |
Вероятность того, что эта система перейдет к альтернативной экологической конфигурации, увеличивается, по-видимому, по мере того, как промысловые усилия достигают уровней МУВ или превышают их. |
Major importance in the implementation of this programme is attributed by the Government of Ukraine to persistent adherence to the principles of safe operation of nuclear stations and a constant increase of their safety levels. |
При осуществлении этой программы правительство Украины придает большое значение неизменному соблюдению принципов безопасного функционирования атомных электростанций и непрерывного повышения их уровней безопасности. |
(a) Representatives from all levels of government; |
а) представителей всех уровней государственного управления; |
The UK programme should reduce emissions of each of the main greenhouse gases to 1990 levels or below by the year 2000. |
Программа Соединенного Королевства предусматривает уменьшение выбросов каждого из основных парниковых газов к 2000 году до уровней 1990 года или ниже. |
The ability of these reservoirs to store additional carbon ends when forests reach maturity - and thus their maximum biomass levels - however. |
Вместе с тем способность этих резервуаров накапливать дополнительный углерод исчерпывается по мере наступления зрелости лесов - и особенно их максимальных уровней биомассы. |
Raising of the minimum EU levels for mineral-oil tax |
Повышение минимальных уровней налога ЕС на минеральные масла |
The current balance-of-payments deficit and the State budget deficit have been reduced to moderate levels, compatible with capacity to finance them. |
В самом деле, текущий дефицит платежного баланса и дефицит государственного бюджета были доведены до умеренных уровней, совместимых с возможностями финансирования. |
The reduction of chemical risks in food is addressed in the Codex Alimentarius Commission recommendations of acceptable daily intakes in food and maximum residue levels in crops. |
Вопрос об уменьшении опасности химических веществ, содержащихся в продовольствии, рассматривается в рекомендациях Комиссии по пищевым стандартам в отношении приемлемых норм суточного потребления продовольствия и максимальных уровней остатков в зерновых культурах. |
At each of these levels a different set of problems has to be dealt with in order to enhance the coordination and effectiveness of technical assistance. |
На каждом из этих уровней решение задачи укрепления координации и повышения эффективности технической помощи связано с преодолением различных комплексов проблем. |
(b) Prepare scheduled training programmes on different levels; |
Ь) подготовка запланированных учебных программ различных уровней; |
Increasing the authorized levels of the Working Capital Fund or the peace-keeping reserve fund would not in itself solve the problem. |
Увеличение санкционированных уровней Фонда оборотного капитала или резервного фонда для деятельности по поддержанию мира само по себе не решает этой проблемы. |
New rules must be worked out to permit developing countries to gain access to technology and finance their infrastructures on favourable terms - in other words, to attain practical and acceptable levels of competitiveness. |
Необходимо разработать новые правила, позволяющие развивающимся странам получить доступ к технологии и финансировать свои инфраструктуры на благоприятных условиях - иными словами, достичь практического и приемлемого уровней конкурентоспособности. |
That recommendation had been adopted by the General Assembly without prejudice to further recommendations and the decision on administrative matters, staffing levels and conditions of service. |
Эта рекомендация была принята Генеральной Ассамблеей без ущерба для последующих рекомендаций и решения в отношении административных вопросов, уровней должностей и условий службы. |
Zambia had benefited from external assistance that had enabled it to withstand the shocks of bringing macroeconomic indicators to levels that would attract investment and encourage industrial expansion. |
Замбии помогла внешняя помощь, которая позволила ей противостоять потрясениям, связанным с доведением макроэкономических показателей до уровней, стимулирующих привлечение инвестиций и развитие промышленности. |
In decision 90/34, the Council also indicated that if reductions in programming levels became necessary, they should apply equally to IPF and SPR. |
В решении 90/34 Совет также указал, что в случае необходимости уменьшения программных уровней, это должно в равной степени касаться ОПЗ и СРП. |
In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. |
Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |