In all other regions, the reductions in poverty levels were well below the overall weighted mean. |
Во всех других регионах масштабы сокращения уровней нищеты были существенно ниже общей средневзвешенной величины. |
The report also contains summary tables and a substantive analysis of the levels and trends for the different variables. |
В докладе также содержатся сводные таблицы и субстантивный анализ уровней и тенденций для различных переменных величин. |
The education area is defined by laws, which relate to all levels of education and scientific research activities. |
Сфера образования регламентируется законами, касающимися всех уровней образования, а также научно-исследовательской деятельности. |
Furthermore, the area is located in a very dynamic environment with fluctuations in ground levels over time due to the movement of the dunes. |
Кроме того, район расположен в весьма динамичной среде с колебаниями уровней грунта с течением времени из-за перемещения дюн. |
External and independent certification may assist containment laboratories in establishing and implementing adequate levels of biosafety and biosecurity. |
Внешняя и независимая сертификация может помочь изолированным лабораториям в установлении и реализации адекватных уровней биобезопасности и биозащищенности. |
This, however, requires some mechanism to establish which resources or activities require elevated levels of oversight. |
Однако, это требует какого-то механизма, дабы установить, какие ресурсы или виды деятельности требуют повышенных уровней надзора. |
Even a brief review of the authorship of articles in scientific journals illustrates increasing levels of international collaboration. |
Даже краткий обзор авторства статей в научных журналах иллюстрирует повышение уровней международного сотрудничества. |
They have also placed great emphasis on raising skills and levels of human capital, creating formal job opportunities and delivering public social service. |
Они также уделяют большое внимание повышению навыков и уровней человеческого капитала, созданию формальных возможностей трудоустройства и предоставлению общедоступных социальных услуг. |
Least developed countries have lagged behind other developing countries in terms of both productivity levels and productivity growth. |
Наименее развитые страны отставали от других развивающихся государств с точки зрения как уровней, так и роста производительности. |
Islamic banks are also being encouraged to reduce charges and fees to more reasonable levels. |
Исламским банкам предлагается также снизить до более разумных уровней размеры комиссионных и других сборов. |
The khokims of all levels exercise their authority on the basis of the principle of one-man management. |
Хокимы всех уровней осуществляют свои полномочия на принципах единоначалия. |
Changes in the aerosol chemical composition during the wildfire event had been reflected by increased levels of carbonaceous matter. |
Изменения химического состава аэрозолей в период лесных пожаров нашли отражение в увеличении уровней углеродсодержащих веществ. |
Regulation on critical levels of pollutants in ambient air was adopted in 2005. |
Нормы предельно допустимых уровней содержания загрязнителей в атмосферном воздухе были приняты в 2005 году. |
In 2006 and 2007, high or extreme levels of pollution were not been reported. |
В 2006 и 2007 годах высоких или экстремальных уровней загрязнения зарегистрировано не было. |
However, the allocation of competences will need to take into account the capacity of different levels of government to take achieve the desired outcomes. |
Однако, при распределении полномочий необходимо принимать во внимание способность разных уровней правительств достичь желаемых результатов. |
Unambiguous statements of national and regional policy play a critical role in effective integration of actions among levels of government and between sectors. |
Четко сформулированные национальные и региональные политические заявления играют ключевую роль в эффективном взаимодействии всех уровней правительств и секторов. |
This effort is reinforced by capacity-building of UNV staff, including in attaining appropriate levels of professional certification in critical operational and management areas. |
Эти усилия подкрепляются укреплением персонала ДООН, в том числе в достижении соответствующих уровней профессиональной аттестации в наиболее важных оперативных и управленческих областях. |
As per UNDP practice, short-listing and final selection processes are geared towards achieving and maintaining gender balance while achieving highest levels of competency. |
В соответствии с практикой ПРООН процессы включения в краткий список и окончательного отбора направлены на достижение и сохранение гендерного баланса одновременно с достижением самых высоких уровней компетентности. |
The mutual interdependence of the three main levels of programmatic support is central to their effectiveness. |
Именно взаимозависимость трех основных уровней программной поддержки, о которых речь шла выше, делает их эффективными. |
Several other positions in the same functional areas are upgraded to enhance policy and oversight capacity to the required levels. |
Повышается класс нескольких других должностей в тех же функциональных областях в целях повышения директивных и контрольных функций до требуемых уровней. |
The committees are composed of personnel of all levels and categories. |
В состав этих комитетов входят сотрудники всех уровней и категорий. |
The reduced requirements reflect improved inventory management practices, resulting in reduced stocks and optimum levels of medical supplies. |
Уменьшение потребностей является отражением совершенствования практики управления снабжением, что выразилось в сокращении товарно-материальных запасов и в достижении оптимальных уровней запасов предметов медицинского назначения. |
Past recessions have led to a steep drop in levels of official development assistance. |
В прошлом экономические спады приводили к резкому снижению уровней официальной помощи на цели развития. |
In 2008, the Chief Minister stated that Gibraltar's employment levels broke new records the previous year. |
В 2008 году главный министр заявил о том, что в предыдущем году показатели занятости на Гибралтаре достигли новых рекордных уровней. |
Private sector fund raising had also reached new levels of income and growth. |
Финансирование из частного сектора также достигло новых уровней поступлений и роста. |