Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Debt relief should be definitive and should reach levels that were sufficient not only to rescue poor countries from a temporary crisis but also to relaunch their investment in long-term economic and human development. Проблема задолженности должна быть решена окончательно, и объем помощи должен достигать таких уровней, которые будут достаточны не только для спасения бедных стран от временного кризиса, но также и для возобновления в них процесса инвестирования в целях долгосрочного экономического развития и развития на благо человека.
Legislative acts adopted in recent years would make it possible to define the legal field for developing traditional types of economic activity as a basis for ensuring the viability of small indigenous peoples, developing local self-government and establishing relations based on partnership with governmental bodies at various levels. Принятые в последние годы законодательные акты позволили обозначить контуры правового поля для развития традиционных видов экономической деятельности как основы жизнеобеспечения коренных малочисленных народов, развития местного самоуправления и формирования партнерских отношений с органами государственной власти разных уровней.
The reduction in income levels at international prices means that many more people in China and India are now classified as poor - an automatic boon for the World Bank, whose primary business is to end poverty. Сокращение уровней дохода по международным ценам означает, что еще больше людей в Китае и Индии теперь относятся к бедным - автоматическое благо для Всемирного Банка, главным делом которого является положить конец бедности.
But it also recognizes that price swings can become excessive, in the sense that participants may bid asset prices far from levels that are consistent with their long-term values. Но она также признает, что ценовые колебания могут стать чрезмерными в том смысле, что участники могут предлагать цены на активы, которые далеки от уровней, совместимых с их долгосрочными ценностями.
We welcome the fact that the International Monetary Fund (IMF) has recalibrated fiscal targets and has placed new emphasis on poverty reduction and the maintenance of adequate levels of social spending. Мы приветствуем тот факт, что Международный валютный фонд (МВФ) осуществил пересмотр целевых показателей в бюджетно-финансовой сфере и перенес акцент на борьбу с нищетой и поддержание адекватных уровней социальных расходов.
His delegation shared the Commission's concerns about the margin imbalance in the salary scale for Professional staff, which was unfavourable to senior managers and made it more difficult for the organizations to recruit outstanding talent at those levels. Его делегация разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении несоответствия размеров разницы в рамках шкалы окладов сотрудников категории специалистов, которое является неблагоприятным для старших руководителей и затрудняет набор организациями особо талантливых работников на должности таких уровней.
IAEA and the Committee have a broad area of common professional interests and expertise - namely, the study of the levels and biological effects of exposure to ionizing radiation. МАГАТЭ и Комитет имеют широкий круг общих профессиональных интересов и специальных знаний, в частности, в исследовании уровней и биологического действия доз ионизирующего излучения.
It had indicated that although the response rates might have been low for some duty stations, the method that was applied to aggregate the results (a widely accepted survey sampling technique) had reduced the statistical margin of error to acceptable levels. Комитет указал, что, хотя доля респондентов, возможно, и была низкой по некоторым местам службы, использование метода агрегирования результатов (широко применяемая в рамках выборочных обследований процедура) позволило уменьшить величину статистической погрешности до приемлемых уровней.
We would like to reiterate our serious concern over the significant decline in levels of funding for humanitarian assistance, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы хотели бы еще раз выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с существенным снижением уровней финансирования задач гуманитарной помощи как в абсолютном, так и пропорциональном исчислении относительно программных нужд.
In western Europe GDP growth is expected to improve moderately (to perhaps just under 2.5 per cent), not enough to make much difference to current levels of unemployment. В Западной Европе ожидается умеренный рост ВВП (возможно, до показателя, почти достигающего 2,5 процента), что недостаточно для существенного изменения нынешних уровней безработицы.
Several delegations looked forward to receiving the UNDP paper on funding, which they stated should include information on the consequences of declines in funding levels to the core budget. Несколько делегаций заявили, что они надеются на скорейшее получение доклада ПРООН о финансировании, который, по их мнению, должен включать информацию о последствиях сокращения уровней финансирования для основного бюджета.
To achieve desirable levels, it is estimated that the average available annual growth rate of the bulk of plant nutrients within the biomass of food crops should be close to 3.5 per cent. По оценке, для достижения желаемых уровней среднегодовые темпы увеличения общего объема питательных веществ для растений в биомассе пищевых культур должны быть близкими к 3,5 процента.
Constant environmental degradation, fuelled by increasing levels of poverty and population pressures, serves to increase the incidence of severe landslips, mudslides, flooding and forest fires. Постоянная деградация окружающей среды, подпитываемая ростом уровней нищеты и численности населения, усиливает возможность жестоких оползней, селей, наводнений и лесных пожаров.
An essential feature of such a system would be a coordinated set of national arrangements for the provision of vocational education and training programmes and for the assessment, certification and accreditation of levels of knowledge, skills and competence attained. Особенностью такой системы являлся бы скоординированный комплекс национальных соглашений об осуществлении программ профессионального обучения и подготовки, а также об оценке, утверждении и аккредитации уровней приобретенных знаний, профессиональных навыков и компетентности.
The GSP scheme of the United States provides duty-free access for many agricultural exports from designated least developed countries, including imports within tariff quotas, whereas many tariffs on exports above quotas reach peak levels. Схема ВСП Соединенных Штатов предусматривает беспошлинный доступ на внутренний рынок этой страны многих видов сельскохозяйственных продуктов, импортируемых из определенных наименее развитых стран, в том числе в пределах тарифных квот, однако во многих случаях, когда объем импорта превышает квоты, ставки тарифов достигают пиковых уровней.
Reaffirms its belief that this new legal instrument is urgently needed in order to strengthen the levels of protection ensured by the Convention; З. подтверждая свою убежденность в том, что этот новый юридический документ крайне необходим для повышения уровней защиты, обеспечиваемых Конвенцией;
Once START II has entered into force and has been fully implemented, the United States will have reduced its strategic nuclear forces by two thirds from cold war levels. Как только Договор СНВ-2 вступит в силу и будет полностью выполнен, стратегические ядерные силы Соединенных Штатов будут сокращены на две трети от уровней периода "холодной войны".
It was necessary to ensure a continuation of adequate levels of positive net transfers to such countries, as well as a balance between concessional and non-concessional finance from bilateral and multilateral sources. Необходимо гарантировать сохранение адекватных уровней чистой положительной передачи этим странам и баланс между финансированием, предоставляемым на льготных условиях и нельготных условиях через двусторонние и многосторонние источники.
The Committee is also concerned at the existence of three minimum wage levels in each island, since such situations may give rise to or reflect situations of discrimination. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает наличие трех уровней минимальной оплаты труда на каждом острове, поскольку такое положение может вызвать дискриминацию или стать ее отражением.
it is possible, in my view, to devise a comparable matrix to identify the nature and levels of obligations relating to the implementation of the right to education. можно создать приемлемую таблицу для определения характера и уровней обязательств, касающихся осуществления права на образование.
The examples set out below are mostly from the global or regional levels, but the components for monitoring and reviewing and reporting that they outline would also be applicable at the national level. Приводимые ниже примеры касаются главным образом глобального или регионального уровней, однако компоненты контроля, обзора и представления докладов, которые в них излагаются, могут быть также применимы и на национальном уровне.
Moreover, Egypt has endeavoured to develop the educational curricula at all academic levels in order to make the lofty principles, purposes and provisions of those instruments more widely known. Кроме того, Египет предпринял шаги к разработке учебных программ для всех уровней обучения, направленных на широкое распространение знаний о благородных принципах, целях и положениях упомянутых договоров.
The federal Government, in cooperation with all other levels of government, community interest groups and the private sector, is working to ensure that the business and social benefits of the Information Highway will be available to all Canadians. Федеральное правительство в сотрудничестве с правительствами всех других уровней, местными группами, объединенными общими интересами, и частным сектором стремится обеспечить, чтобы преимуществами информационной магистрали для деловой активности и социальной жизни могли воспользоваться все канадцы.
However, emissions are increasing to serious levels in many developing countries and with them damage due to acidification, particularly in parts of Asia and South America. Однако во многих развивающихся странах объемы выбросов достигают весьма высоких уровней, что ведет к нанесению ущерба вследствие подкисления, особенно в ряде районов Азии и юга Африки.
Once these reductions are in place, the nuclear weapons of the United States and Russia will be reduced by about 80 per cent from peak cold war levels. В результате осуществления этих сокращений ядерные вооружения Соединенных Штатов и России будет сокращены приблизительно на 80 процентов от пиковых уровней эпохи "холодной войны".