Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
In May 1997 in Helsinki, Presidents Clinton and Yeltsin agreed to negotiate a START III treaty that, once implemented, will reduce the number of deployed United States and Russian strategic nuclear warheads by approximately 80 per cent from cold war peak levels. В мае 1997 года в Хельсинки президенты Клинтон и Ельцин согласились предпринять переговоры по договору СНВ-3, который, будучи осуществлен, сократит число развернутых американских и российских стратегических ядерных боеголовок примерно на 80 процентов от пиковых уровней времен "холодной войны".
There is a definite need for the Office of Human Resources Management to undertake a comprehensive review, in cooperation with departments, of the career paths and levels of posts in each occupation as a prelude to establishment of a comprehensive career development system. Управлению людских ресурсов настоятельно необходимо провести в сотрудничестве с департаментами всеобъемлющий обзор последовательности продвижения по службе и уровней должностей в каждой профессиональной группе, что является одним из предварительных условий создания всеобъемлющей системы развития карьеры.
As already noted in the present report, eligibility requirements are continually increasing over time, creating a situation where senior, experienced staff are becoming less eligible for promotion to higher levels. Как уже отмечалось в настоящем докладе, квалификационные требования непрерывно растут, приводя к ситуации, когда старшие, опытные сотрудники имеют все меньше возможностей для повышения на должности более высоких уровней.
Mr. Sial (Pakistan), referring to the OIOS comments on staffing levels, said that he would be interested to learn more about the mechanisms OIOS used when making such recommendations. Г-н СИАЛ (Пакистан), ссылаясь на замечания УСВН относительно уровней укомплектованности кадрами, говорит, что ему хотелось бы получить дополнительную информацию о механизмах, используемых УСВН при вынесении таких рекомендаций.
With regard to the latter, he drew attention to General Assembly resolution 51/226, which once again stressed the need for equitable geographical representation, in the Secretariat, particularly at the senior and policy-making levels. Что касается последнего, то он обращает внимание на резолюцию 51/226 Генеральной Ассамблеи, где еще раз подчеркивается необходимость учета принципа справедливой географической представленности в Секретариате, особенно на должностях старшего и директивных уровней.
Further, the Supreme Council of Education has been established to serve as a comprehensive overseer of all educational institutions, private and governmental, across all levels of schooling. Кроме того, был создан Высший совет по вопросам образования, который должен осуществлять всесторонний надзор за всеми образовательными учреждениями всех уровней обучения - как частными, так и государственными.
The most obvious examples can be found in the area of the working conditions, the social security and the wage levels, including the mechanisms and instruments for their application. Наиболее ярко это выражается в области условий работы, социального обеспечения и уровней зарплаты, включая механизмы и инструменты по их применению.
However, it was pointed out that a scientific and toxicological approach to setting levels would take several years, making it incompatible, for the time being, with the immediate need to begin destroying persistent organic pollutants as wastes. При этом, однако, было отмечено, что если при определении уровней придерживаться научного и токсикологического подхода, то это займет несколько лет, что на сегодняшний день неприемлемо, поскольку нам необходимо незамедлительно приступить к уничтожению стойких органических загрязнителей как отходов.
In the opinion of OIOS, the Office of Human Resources Management should standardize the minimum qualifications required for posts at various levels within an occupational group and ensure that future vacancy announcements consistently reflect those requirements. По мнению УСВН, Управлению людских ресурсов следует стандартизировать минимальные квалификационные требования в отношении должностей различных уровней в рамках одной профессиональной группы и добиваться, чтобы в будущем эти требования соответственно отражались в объявлениях о вакансиях.
Standard courses will be provided on other cross-cutting issues, such as leadership and management, tailored to the different levels of personnel and the work they are to lead or manage. Стандартные курсы подготовки будут проводиться и по другим комплексным вопросам - таким, как руководство и управление, - с учетом различных уровней должностей персонала и вида работы, которой они должны руководить или управлять.
But given the frequent occurrence of periods in which inland water transport freight rates sink to very low levels, demands for the reintroduction of minimum freight rates tend to crop up from time to time. Однако с учетом того, что тарифы на грузовые внутренние водные перевозки зачастую снижаются до весьма низких уровней, время от времени раздаются требования относительно повторного введения минимальных грузовых тарифов.
However, even though there is an amendment to widely review the safety levels including the strengthening of the requirements, some of ECE Regulations have been amended by a Supplement. Однако, несмотря на наличие процедуры внесения поправок, предназначенной для общего пересмотра уровней безопасности, включая ужесточение требований, некоторые правила ЕЭК были изменены посредством принятия дополнений.
A discussion took place during the last session of the Plenary Meeting on the appropriateness of determining minimum and/or optimum levels of maturity of fruit and their inclusion in the standards and/or explanatory brochures. На предыдущей пленарной сессии состоялось обсуждение целесообразности определения минимального и/или оптимального уровней зрелости фруктов и их включения в стандарты и/или пояснительные брошюры.
South Africa believes that, of all the levels at which the Programme of Action should be fully implemented, none is as important as the need to focus on national implementation measures. Южная Африка считает, что из всех уровней, на которых должна полностью осуществляться Программа действий, ни один не важен так, как национальный уровень осуществления, на котором необходимо сосредоточиться.
The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей.
Based on experience, UNICEF has exercised prudent financial and accounting policies since 1987 regarding the determination of the fair value of Private Sector Division income that will actually become available to the organization to support affordable levels. С учетом накопленного опыта ЮНИСЕФ с 1987 года проводит осмотрительную финансовую и учетную политику в отношении определения обоснованной суммы поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором, которые фактически предоставляются в распоряжение Организации для поддержания допустимых уровней расходов.
Following the 13th session, the Secretariat compiled at the request of the Working Group in December 2005 a comparative table on limitation levels of carrier liability on the basis of the initial information provided by a number of States. По завершении тринадцатой сессии Секретариат в декабре 2005 года по просьбе Рабочей группы составил сопоставительную таблицу уровней ограничения ответственности перевозчика на основе первоначальных сведений, предоставленных рядом государств.
For example, the delay in clearing the wrecks at Umm Qasr port meant that dredging operations to maintain draft levels continued to be hindered, while three berths remained inaccessible. Например, задержки в удалении обломков в порту Умм-Каср по-прежнему препятствовали проведению землечерпательных работ в целях поддержания соответствующих уровней осадки судов, и оставался заблокированным доступ к трем якорным стоянкам.
Without a proper understanding of those levels and their variations, the composition of the background could not be verified and quantified so that it could be accounted for in the analytical results. Без надлежащего понимания этих уровней и их вариаций состав фона невозможно проверить и количественно оценить так, чтобы его можно было учесть в результатах анализа.
An integral part of calculating the GLOC obligations of programme countries are the waivers granted based on their respective gross national product levels, which are reviewed in line with the decision on the new programming period. Составной частью расчета обязательств стран по реализации программ по ПРОМ являются льготы, предоставляемые с учетом их соответствующих уровней валового национального продукта, которые рассматриваются согласно решению о новом периоде программирования.
While they have the option of applying for vacancies at higher levels, their specialized skills and training make it extremely difficult for them to move to other offices of the Secretariat. Хотя они имеют право претендовать на вакантные должности более высоких уровней, их узкая специализация и специфическая профессиональная подготовка крайне ограничивают возможности их перехода в другие подразделения Секретариата.
The Government of Kuwait advised the Commission that withdrawals from bank accounts made during the occupation "were fully restored" to pre-invasion levels by the Kuwaiti Government. Правительство Кувейта сообщило Комиссии о том, что денежные суммы, взятые с банковских счетов в период оккупации, были "полностью восстановлены" кувейтским правительством до уровней, существовавших до вторжения158.
We must also consider the fact that with the existing fairly low salary levels it is premature to discuss about the establishment of such funds, because only an insignificant percentage of the population could contribute to these funds. Необходимо также учитывать тот факт, что в силу существующих весьма низких уровней заработной платы преждевременно обсуждать вопрос о создании таких фондов, поскольку в настоящее время взносы в такие фонды сможет вносить лишь незначительная доля населения.
The de facto situation in education demonstrates that the efforts made by the MSAR Government to allow women to access to all levels of education are attaining positive results. Фактическая ситуация в области образования свидетельствует о том, что усилия, предпринимаемые правительством САРМ, с тем чтобы предоставить женщинам доступ к образованию всех уровней, дают положительные результаты.
The analysis was performed for all school levels and types of education, including the training of future teachers and teaching staff and their further education. Исследование проводилось в школах всех уровней и всех типов обучения, в том числе в рамках программы подготовки будущих учителей и преподавательского состава и их переподготовки.