Therefore, in addition to the further development of critical loads and levels, much more should be done on the development and application of risk assessment methods. |
Поэтому помимо дальнейшей разработки критических нагрузок и уровней следует значительно расширить деятельность по разработке и применению методов оценки рисков. |
Italy considered itself to be in non-compliance because its national annual total emissions in 1999 were only 18% (or 24% taking the emission data submitted to EMEP) below its 1990 levels. |
Италия считает, что она не соблюдает установленные требования, поскольку общий объем её национальных выбросов в 1999 году был всего лишь на 18% (или на 24% с учетом данных о выбросах, представленных в ЕМЕП) ниже уровней 1990 года. |
The focus of the review was on the D-1 level and above, although statistics for other levels were provided for perspective. |
Основное внимание в рамках обзора было уделено должностям уровней Д1 и выше, хотя для получения более широкого представления были приведены статистические данные и по другим уровням должностей. |
In many economies in transition, energy prices are still well below economic levels, despite having been significantly increased in recent years. |
Во многих странах с переходной экономикой цены на энергию, несмотря на их значительный рост в последние годы, гораздо ниже экономически обоснованных уровней. |
By 2005, electricity prices in the industrial sector in most central and eastern countries should reach economic levels, thus making it possible to remove most subsidies for industrial consumers. |
К 2005 году в промышленности большинства центрально- и восточноевропейских стран цены на электроэнергию должны достичь экономически обоснованных уровней, что позволит упразднить большинство субсидий для промышленных потребителей. |
Optimise economic activity levels through reducing shares of energy intensive sectors/manufacturing industries |
Оптимизация уровней экономической активности путем сокращения долей энергоемких секторов/обрабатывающей промышленности |
He expressed concern that, in an attempt to meet the sound emission levels proposed by the European Commission, tyre safety could be jeopardized. |
Он выразил озабоченность тем, что любая попытка обеспечить соблюдение уровней производимого звука, предложенных Европейской комиссией, может негативно сказаться на безопасности шин. |
The tyre industry had asked for more study that would include consideration of the impact of the new tyre rolling sound emission levels on vehicle safety. |
Представители заводов-изготовителей шин обратились с просьбой о проведении дополнительных исследований, в ходе которых следует изучить характер воздействия новых уровней звука, производимого шинами при качении, на безопасность транспортных средств. |
In this regard, CONCAWE are awaiting the outcome of the European Commission's study on the need for sulphur levels below 50 ppm. |
В этой связи КОНКАВЕ ожидает результатов исследования Европейской комиссии на предмет необходимости установления уровней содержания серы ниже 50 млн.-1. |
The Convention, however, does not quantify such levels, but commits all Parties to implement policies and measures that mitigate climate change. |
Конвенция, однако, не указывает количественных характеристик таких уровней, но обязывает все стороны проводить политику и принимать меры, направленные на смягчение последствий изменения климата. |
the organization of the control and the coordination of the measures available to the operator, distinguishing different levels of responsibility; |
организацию руководства и осуществление координации в использовании средств, имеющихся в распоряжении оператора, с учетом различных уровней ответственности; |
While military deployment has speeded up and has nearly reached authorized levels, civilian staffing for UNMIL lags behind. |
Хотя развертывание военного персонала ускорилось и достигло практически санкционированных уровней, развертывание гражданского персонала МООНЛ осуществляется с задержками. |
The transformation of its relationship with the Russian Federation had led to a commitment by President Bush to undertake reductions in deployed nuclear weapons to historically low levels. |
Перестройка отношений с Российской Федерацией привела к тому, что президент Буш взял обязательство произвести сокращение развернутого ядерного оружия до исторически низких уровней. |
The substantive report on trends prepared in 1999 showed that sulphur emission reductions had already led to decreased sulphate levels and improved water quality throughout most of Europe. |
Базовый доклад по тенденциям, подготовленный в 1999 году, свидетельствует о том, что сокращения выбросов серы уже привели к снижению уровней сульфатов и улучшению качества воды на большей части территории Европы. |
They further commit themselves to intensify efforts to deepen the ongoing economic reforms, with a view to ensuring and maintaining economic growth and development levels that foster poverty reduction. |
Они также обязуются активизировать усилия по углублению нынешних экономических реформ в целях обеспечения и сохранения таких уровней экономического роста и развития, которые содействуют ликвидации нищеты. |
Preliminary analysis of the RAINS model suggested that PM and ozone levels in Europe would improve, leading to less harmful impacts on human health and ecosystems. |
Предварительный анализ данных модели RAINS дает основание полагать, что в Европе произойдет снижение уровней ТЧ и озона, следствием чего явится снижение их вредного воздействия на здоровье человека и экосистемы. |
It is also true, however, that countries with significant levels of development and industrialization have not been spared the consequences of such disasters. |
Однако правильно также и то, что последствия таких бедствий не щадят и страны, достигшие значительных уровней развития и индустриализации. |
In 2004, UNHCR will reduce allocations to more realistic levels, while maintaining allocations for field offices that spend funds effectively and present well justified training needs. |
В 2004 году УВКБ уменьшит ассигнования до более реалистичных уровней, но в то же время сохранит объемы ассигнований для тех отделений на местах, которые расходуют средства эффективно и хорошо обосновывают свои потребности в подготовке кадров. |
In order to be able to use the risk analysis as a basis for a risk evaluation, the derivation of uncertainty levels requires special attention. |
Для того чтобы иметь возможность использовать анализ риска в качестве основы для оценивания риска, особое внимание необходимо уделить расчету уровней неопределенности. |
Grant Maintained Integrated Schools: In recent years a number of grant maintained integrated schools have been established at primary level and post-primary levels. |
За последние годы было создано несколько субсидируемых интегрированных школ начального и посленачального уровней. |
Moreover, all the developing regions have been experiencing ever higher levels of public debt, signalling significantly less manoeuvrability in terms of public policy. |
Кроме того, все развивающиеся регионы страдают от еще более высоких уровней государственной задолженности, что явно уменьшает возможности для маневрирования в рамках проведения государственной политики. |
A cost-effective and efficient mechanism is therefore essential to facilitate the analysis and transfer of information from the national, subregional and regional levels to the global level. |
В этой связи исключительную важность приобретает вопрос о наличии эффективного с точки зрения затрат и действенного механизма для содействия анализу и передаче информации с национальных, субрегиональных и региональных уровней на глобальный уровень. |
Because traditional capture fisheries have reached their maximum production levels, fish farming remains the only way to fill this "fish gap". |
Поскольку занимающиеся традиционным промыслом рыбные хозяйства уже достигли своих максимально возможных уровней производства, в плане заполнения этого пробела в производстве рыбопродуктов остается надеяться только на рыбоводство. |
At the end of 2001, a curriculum was approved for the pre-primary level, but the same has yet to be done for the other levels. |
В конце 2001 года была утверждена программа дошкольного обучения, однако не были подготовлены программы для других уровней образования. |
Joint Submission One recommended development of a coordinated and accountable process for monitoring implementation, involving both levels of government, indigenous peoples and civil society. |
В первом совместном представлении23 рекомендуется разработать согласованный и транспарентный процесс мониторинга за соблюдением, охватывающий власти всех уровней, коренные народы и гражданское общество24. |