| It is in domestic labour that violence reaches the highest levels and is most concealed. | В секторе домашней прислуги насилие достигает наиболее высоких уровней и вместе с тем проявляется в наиболее скрытых формах. |
| During the period 1998-1999 and 1999-2000, the Ministry of Education's statistics reveal that males slightly outnumbered their female counterparts in enrolment at these two levels. | Статистические данные министерства просвещения за период 19981999 и 19992000 годов свидетельствуют о том, что число мальчиков, посещающих учебные заведения этих двух уровней, лишь незначительно превышает число девочек. |
| While increased prevalence levels were widely reported, there are signs of stabilization or even decreases in some populations, especially in countries with high prevalence. | Несмотря на множество сообщений об увеличении уровней распространенности, среди некоторых групп населения, особенно в странах с высоким уровнем распространенности, проявляются признаки стабилизации или даже сокращения потребления каннабиса. |
| What action from Government administrations at different levels is required to facilitate clustering? | Какие меры со стороны органов государственного управления различных уровней требуются для облегчения кластеризации? |
| In addition, reducing sulphur levels will provide immediate public health benefits by reducing particulate matter from engines in the existing fleet of non-road equipment, while reducing engine maintenance cost. | Кроме того, снижение уровней содержания серы позволит добиться прямых выгод с точки зрения здоровья человека посредством уменьшения выбросов твердых частиц двигателями в существующем парке недорожного оборудования и при этом уменьшить расходы на текущий ремонт и обслуживание двигателей. |
| It was noted that the classification depends on which levels of destruction and irreversible transformation would be established; | а) было отмечено, что эта классификация зависит от тех уровней уничтожения и необратимого преобразования, которые будут установлены; |
| These provide guidance on the roles and responsibilities of different levels of managers in implementing the Secretary-General's bulletin and utilizing the tools described above. | Они содержат указания относительно роли и ответственности руководителей различных уровней в деле осуществления положений бюллетеня Генерального секретаря и использования инструментов, описанных выше. |
| To this end, Botswana has taken it upon itself to implement measures to ensure the necessary internal conditions for mobilizing resources, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. | Поэтому Ботсвана сама начала осуществлять меры по созданию внутренних условий, необходимых для мобилизации ресурсов, поддержания адекватных уровней продуктивных капиталовложений и наращивания человеческого потенциала. |
| To increase levels of financing for development, the European Union is considering innovative sources of financing to provide additional, stable and predictable flows. | В целях повышения уровней финансирования развития Европейский союз рассматривает нетрадиционные источники финансирования для обеспечения дополнительных, стабильных и предсказуемых потоков финансирования. |
| However, using available data several maximum residue levels (MRLs) were set ranging from 0.05 to 1 mg/kg (withdrawn June 2001). | Тем не менее на основе имеющихся данных было установлено несколько предельных уровней остаточного содержания (ПУОС) в диапазоне от 0,05 до 1 мг/кг (отменены в июне 2001 года). |
| educational methods are developed for all academic levels in chemical safety) | разработаны педагогические методы для всех уровней обучения по химической безопасности |
| The HIPC Initiative had not been able to reduce debt to sustainable levels for the poorest countries, while some equally poor ones had been left out. | Инициатива в интересах БСВЗ не позволила сократить долг беднейших стран до приемлемых уровней, а некоторые не менее бедные страны оказались не охваченными этой Инициативой. |
| The secretariat reported on progress made with respect to translating and publishing the Guidance for the two levels into the other working languages of the United Nations. | Секретариат сообщил о ходе перевода и опубликования руководства обоих уровней на другие рабочие языки Организации Объединенных Наций. |
| The delegation of Spain said that it was a positive approach to allow two levels, one for exports and one for distribution. | Делегация Испании отметила, что продуктивным подходом могло бы явиться допущение двух уровней: одного для обслуживания экспортных поставок, другого для реализации на внутреннем рынке. |
| Efforts should be made by Member States to increase the representation of women in military and police contributions and strive for levels commensurate with respective national representation. | Государства-члены должны принять меры для расширения представленности женщин в военных и полицейских контингентах, стремясь достичь уровней, сопоставимых с представленностью соответствующих стран. |
| The above is provided for various engineering and technical levels, depending on the requirements at each level (engineers, supervisors, technicians). | Вышеуказанные услуги оказываются для различных уровней инженерно-технического состава в зависимости от потребностей на каждом уровне (инженеры, управленческий персонал, техники). |
| The regime for price controls was dismantled, privatization and financial sector reforms were undertaken and trade reforms brought down tariff levels and some non-tariff restrictions. | Была ликвидирована система контроля за ценами, проведены приватизация и реформы финансового сектора, а реформы сферы торговли привели к снижению уровней тарифов и ослаблению некоторых нетарифных ограничений. |
| To take into account unequal levels of development in further developing good governance frameworks; | учет неодинаковых уровней развития при дальнейшей разработке рамочных положений, касающихся благого управления; |
| The biomonitoring experiments have indicated the extent of damage at sites across Europe and the resulting response functions could be used to establish critical levels for clover. | Проведенные эксперименты по биомониторингу продемонстрировали масштабы ущерба на участках в Европе, и для определения критических уровней в отношении клевера могли бы использоваться полученные по итогам этой работы функции реакции. |
| In Georgia, road traffic noise has reached disturbing levels in the major cities because road traffic density is rising. | В крупных городах Грузии шум, вызванный дорожным транспортом, достиг уровней, вызывающих обеспокоенность, особенно если учесть, что интенсивность дорожного движения продолжает расти. |
| All levels of governments must implement gender mainstreaming using concrete and transparent action plans with established indicators and outcomes and timelines developed in partnership with civil society organizations. | Органы управления всех уровней должны внедрить гендерный подход с использованием конкретных и транспарентных планов действий с оговоренными показателями и результатами и сроками, разработанных в партнерстве с организациями гражданского общества. |
| Even the difference of a single decade in the transition to stabilization levels of fertility can have a considerable positive impact on quality of life. | В контексте перехода к стабилизации уровней фертильности соответствующая деятельность в течение даже одного десятилетия может оказать значительное положительное влияние на качество жизни. |
| As a self-financing entity, UNOPS needed to ensure full cost recovery, inter alia, for the replenishment of its mandated operational reserve levels. | В качестве самофинансирующегося подразделения ЮНОПС необходимо обеспечивать полное возмещение затрат, в частности для восполнения средств своего оперативного резерва до установленных уровней. |
| All levels of authority have to secure the regulation of social insurance as follows: | Органы всех уровней власти должны обеспечивать соблюдение положения о социальном страховании следующим образом: |
| The above-listed constitutional provisions give, therefore, the general framework of education decentralization that enables the continued development of the process, towards lower and higher decision-making levels. | Таким образом, вышеперечисленные конституционные положения создают общую основу для децентрализации образования, которая обеспечивает дальнейшее развитие этого процесса в направлении более низких и более высоких уровней принятия решений. |