That agreement, in turn, will involve total reductions of 80 per cent from peak levels during the cold war. |
Это соглашение, в свою очередь, будет предусматривать общие сокращения в объеме 80% от пиковых уровней периода "холодной войны". |
Six strategic supervisory workshops were also given, directed at the supervisory personnel at different levels in the federal entities. |
Кроме того, было организовано шесть семинаров для руководителей разных уровней, работающих в различных учреждениях страны, по вопросам стратегии их будущей деятельности. |
UNCTAD believed that increase global competition did not automatically bring faster growth and development and that liberalization did not necessarily enable developing countries to reach the income levels of developed countries. |
По мнению ЮНКТАД, растущая конкуренция в мире автоматически не ведет к ускорению темпов роста и развития, а либерализация не гарантирует достижения развивающимися странами уровней доходов развитых стран. |
Such cooperation and coordination would result in improved procedures including the development of common rostering of candidates for consultancies, harmonization of levels of remuneration, and application of common selection standards. |
Такие меры сотрудничества и координации будут способствовать повышению эффективности процедур, включая составление общих списков кандидатов для оказания консультативных услуг, согласование уровней вознаграждения и применение общих стандартов отбора. |
Lessons should be derived from the experience of the particular case for the laws and practices of Cambodia, its Government and administration both at national and provincial levels. |
Правительству страны и органам управления национального и провинциального уровней необходимо извлечь уроки из опыта этого конкретного дела с целью совершенствования законодательства и практики Камбоджи. |
He emphasized that the main objectives of the article were to secure the right to all levels and forms of education including bilingual education. |
Представитель Бразилии подчеркнул, что основная цель этой статьи заключается в обеспечении права на получение образования всех уровней и форм, включая двуязычное образование. |
It might also be preferable if the article referred to "a right to access to education at all forms and levels". |
Кроме того, возможно, было бы целесообразно включить в эту статью упоминание о "праве на доступ к образованию всех форм и уровней". |
With regard to the articulation of plans between the central and local levels, the rigidity of most government institutional structures has led to a recognition of the need to decentralize. |
Что касается увязки планов центрального и местного уровней, то отсутствие гибкости у большинства правительственных структур привело к признанию необходимости децентрализации. |
The EU noted the importance of including actions by all levels of government in the plans emerging from the Summit. |
Европейский союз отметил важность включения в планы, которые будут подготовлены в ходе Встречи на высшем уровне, мероприятия органов государственного управления всех уровней. |
Advisory assistance was also given in areas closely related to national accounts, such as price statistics, international comparison of GDP levels, household budget surveys, labour force surveys. |
Консультативная помощь была также оказана в тесно связанных с национальными счетами областях, таких, как статистика цен, сопоставление уровней ВВП в международных масштабах, обзоры состояния семейных бюджетов и положения на рынке рабочей силы. |
A delay in reducing emissions will significantly constrain opportunities to achieve lower stabilization levels of greenhouse gases and increase the risk of more severe climate change impacts. |
Задержка в сокращении выбросов приведет к значительному ограничению возможностей для достижения более низких уровней стабилизации парниковых газов и увеличит риск более серьезных воздействий изменения климата. |
Monitoring showed that lower SO2 levels have decreased corrosion due to multiple pollutants in urban areas, but they have remained significantly higher than in rural areas. |
Результаты мониторинга свидетельствуют о том, что снижение уровней SО2 привело к ослаблению коррозии, вызываемой совокупным воздействием ряда загрязнителей, в городских районах, где эти уровни, однако, остаются значительно более высокими, чем в сельской местности. |
Specifically on resource mobilization, the new strategic partnership has been instrumental in generating increased levels of contributions at the programmatic level to UNCDF and UNDP. |
Что касается конкретно мобилизации ресурсов, то новое стратегическое партнерство играет важную роль в генерировании более высоких уровней взносов на программном уровне в ФКРООН и ПРООН. |
Some encouraging signs of decreasing DDT levels in coastal areas have also been observed in the region, which indicates an improved control of DDT application in East Asia. |
Некоторые обнадеживающие признаки снижения уровней ДДТ в прибрежных районах также были отмечены в регионе, что свидетельствует об улучшении контроля за применением ДДТ в Восточной Азии. |
There is universal access to free health care at the primary, secondary and tertiary care levels with a highly trained and qualified medical and paramedical personnel. |
Существует всеобщий доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию первого, второго и третьего уровней, где работает высококвалифицированный и опытный медицинский и вспомогательный персонал. |
It would seem risky to rely on maintaining high N deposition levels as a measure to mitigate climate change. |
Таким образом, представляется рискованным полагаться на поддержание высоких уровней осаждения N в качестве меры, противодействующей изменению климата. |
An illustration of the Resource Requirements Matrix is provided below for the activity "Determining PCB levels in equipment in-use nationally". |
Иллюстрация матрицы необходимых ресурсов представлена ниже для мероприятия «Определение уровней ПХД в оборудовании, используемом по стране» |
In many countries, outdated technologies are still in operation because of a lack of funding and unprofitable activities continue operating to maintain employment levels. |
Во многих странах все еще применяются устаревшие технологии из-за нехватки финансовых средств, и убыточные предприятия продолжают функционировать в целях поддержания уровней занятости. |
Discharge of this water has raised the saline concentration in some rivers to levels that severely limit the use of the water for water supply or irrigation. |
В результате сброса этих вод концентрация соли в реках достигла уровней, которые резко ограничивают возможности использования воды для водоснабжения или орошения. |
A total of 47 participants from various levels of government as well as research institutions and civil society organizations attended the event. |
В работе совещания приняли участие в общей сложности 47 представителей государственных ведомств различных уровней, а также научно-исследовательских институтов и организаций гражданского общества. |
The assessment of pollution levels, trends and transboundary transport for NIS; |
оценка уровней, трендов и трансграничного переноса загрязнения для ННГ; |
Section III provides information on the geographical representation of staff at the senior and policymaking levels of the Secretariat, as requested by the General Assembly in its resolution 61/244. |
В разделе III, в соответствии с просьбой, сформулированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/244, содержится информация о географической представленности сотрудников высокого и директивного уровней Секретариата. |
There is universal access to free health care at the primary, secondary and tertiary care levels with a highly trained and qualified workforce. |
Каждый гражданин имеет доступ к бесплатным услугам медицинских учреждений первичного, вторичного и третичного уровней, укомплектованных подготовленным и квалифицированным персоналом. |
The fuel task force is responsible for reviewing subsidies and recommending to the Government the levels that will ensure that the price of fuel remains affordable. |
Оперативная группа по топливу отвечает за пересмотр субсидий и вынесение в адрес правительства рекомендаций, относительно уровней, которые обеспечат доступность топлива по цене. |
From this simplest level it is possible to envisage increasing levels of complexity that might be achieved through adding increasing numbers of revised or new elements. |
Отталкиваясь от этого самого простого уровня, можно предусмотреть повышение уровней сложности, которых можно достигнуть путем добавления все большего количества пересмотренных или новых элементов. |