Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
The other additional costs for human resources associated with managerial reforms would depend on the staffing arrangements and the levels of the posts agreed to under each of the two options discussed above. Остальные дополнительные затраты на людские ресурсы, связанные с реформами управления, будут зависеть от порядка укомплектования штата и уровней должностей, согласованных в рамках каждого из этих двух вариантов, рассмотренных выше.
Reviews of endosulfan use on cotton in Australia and the USA at application rates comparable to those used in the Sahel led to strict measures to reduce occupational exposure to acceptable levels in those countries. После анализа результатов применения эндосульфана на хлопке в Австралии и США при дозах, сопоставимых с используемыми в Сахеле, в этих странах были приняты жесткие меры по снижению профессионального воздействия до приемлемых уровней.
The proposal would also allow the production of an additional 10 per cent beyond the levels noted above in order to meet the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Согласно этому предложению будет также санкционировано производство дополнительных 10 процентов сверх указанных выше уровней для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Owing to the fact that all of the data from all Parties were not available the Panel did not make any further recommendation for changes to the make-up and maximum emissions levels included in table B. Исходя из того, что не были получены все данные от всех Сторон, Группа не вынесла никакую дополнительную рекомендацию об изменении пополняемых количеств или максимальных уровней выбросов, указанных в таблице В.
Since consumption is equivalent to emissions, the maximum remaining emissions upon completion of all projects will be less than three percent of pre-project levels. Поскольку объемы потребления эквивалентны объемам выбросов, максимальные объемы предстоящих выбросов по завершении реализации всех проектов будут составлять менее З% от предпроектных уровней.
Associations can be observed between the time and type of measures taken and the reduction in the levels of chemicals in the environment to assess whether the Convention has been effective in achieving its goal. Для оценки того, оказалась ли Конвенция эффективной в достижении своей цели, можно проследить связи между временными показателями и видом принятых мер и сокращением уровней химических веществ в окружающей среде.
Examining levels of POPs before and after a certain measure has taken effect provides important information to be used in assessing whether an action taken is likely to have had the desired impact. Изучение уровней содержания СОЗ до и после принятия определенной меры позволяет получить важную информацию для ее использования при оценке вероятности того, позволят ли принятые меры добиться желаемого эффекта.
It should be understood that the baseline in the current context was set to determine trends of increase or decrease in persistent organic pollutant levels in both the short and long term. Следует оговориться, что базовый уровень в настоящем контексте был установлен для того, чтобы впоследствии можно было отслеживать тенденции в сторону повышения или понижения уровней стойких органических загрязнителей в краткосрочной и долгосрочной перспективах.
He said that a proposed business plan for the partnership area had been prepared with the goal of reducing mercury supply by 50 per cent from 2005 levels; a draft of the plan would be circulated at the present meeting as a conference room paper. По его словам, для этой области партнерства подготовлен предлагаемый бизнес-план, предусматривающий сокращение предложения ртути на 50 процентов от уровней 2005 года; проект этого плана будет распространен на настоящем совещании в качестве документа зала заседаний.
Existing levels of funding and posts are estimated below on the assumption that the budget submissions of the entities for 2010-2011, currently under consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, will be approved by the relevant bodies. Приведенная ниже оценка в отношении существующих уровней финансирования и должностей основана на посылке, согласно которой бюджетные представления структур на 2010 - 2011 годы, рассматриваемые в настоящее время Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, будут утверждены соответствующими органами.
Accordingly, and in view of rising unemployment and contained wage increases, inflation rates for 2009 are expected to fall back to the 2007 levels in most regions. По этой причине и с учетом растущей безработицы и ограниченных повышений заработной платы ожидается, что темпы инфляции в 2009 году упадут в большинстве регионов до уровней 2007 года.
The Doha Declaration called for strengthening international cooperation in tax matters and for regulatory reforms to ensure that financial systems have more capital, stronger liquidity frameworks and appropriate levels of leverage and that more information is provided to authorities. В Дохинской декларации содержится призыв к укреплению международного сотрудничества в вопросах налогообложения и в сфере проведения реформы систем регулирования в интересах расширения объемов капитала в финансовых системах, создания более мощных основ в отношении ликвидности и обеспечения надлежащих уровней левереджа, а также представления властям большего объема информации.
(c) Study the sensitivity of heavy metal pollution levels in Europe to the major meteorological parameters associated with climate change; с) изучение чувствительности уровней загрязнения тяжелыми металлами в Европе к воздействию основных метеорологических параметров в связи с изменением климата;
As a first step in the integrated analysis process, the Task Force welcomed and supported the proposal of MSC-E to organize a case study to investigate heavy metal pollution levels in a given country. В качестве первого шага в процессе комплексного анализа Целевая группа приветствовала и поддержала предложение МСЦ-В об организации тематического исследования уровней загрязнения тяжелыми металлами в отдельно взятой стране.
The United Kingdom Census Offices aim to meet users' requirements for statistical results to be made available, at varying levels of detail, for a number of geographies, subject to the overriding requirement to protect statistical confidentiality. Бюро переписи Соединенного Королевства стремятся удовлетворять потребности пользователей в предоставлении статистических результатов с различной степенью подробности для ряда географических уровней при условии соблюдения доминирующей нормы для защиты конфиденциальности статистической информации.
It aims to reduce emissions of these metals to levels below the emissions in 1990 (or an alternative year between 1985 and 1995). Его целью является сокращение выбросов этих металлов до уровней ниже тех, которые отмечались в 1990 году (или в другом году, от 1985 до 1995).
The "gap closure" principle as used before for critical loads and levels, or other cost-effective strategies that would prioritize areas with high O3 fluxes, could be useful for defining interim targets. При определении промежуточных целевых показателей можно использовать принцип "сокращения разрыва", уже применявшийся в отношении критических нагрузок и уровней, или другие экономически эффективные стратегии, первоочередное внимание в которых уделяется районам с интенсивным потоком ОЗ.
While views differed on the levels of ELVs to be proposed for new stationary engines, based on the discussions the sub-group decided to continue working on two options. Хотя по вопросу уровней ПЗВ, которые будут предложены для новых стационарных двигателей, мнения разделились, подгруппа на основе обсуждений приняла решение продолжать работу по двум вариантам.
Likewise, OPEC's orientation and programme of work is influenced by its unique membership and mandate which is to promote the interests of large oil exporting countries and, if necessary, to collectively agree on quantitative oil production levels. Аналогичным образом ориентация программы работы ОПЕК находится под воздействием ее уникального членского состава и мандата, который состоит в продвижении интересов стран, являющихся крупными экспортерами нефти, и при необходимости коллективного согласования количественных уровней добычи нефти.
It aims to support decision makers from the local to the transboundary and international levels by offering advice on the challenges caused by climate change to water management and water-related activities, and thereby supporting the development of adaptation strategies. Его цель - оказать поддержку директивным органам - от местного до трансграничного и международного уровней - путем предоставления рекомендаций по проблемам, возникающим в результате изменения климата для водохозяйственной деятельности и мероприятий, связанных с водными ресурсами, и оказания тем самым содействия в разработке адаптационных стратегий.
At the Mechanism's first meeting, Switzerland agreed to assist the Republic of Moldova in establishing national and/or local targets for standards and levels of performance to be achieved or maintained for a high level of protection of human health and for sustainable management of water resources. На первом совещании Механизма Швейцария согласилась оказать помощь Республике Молдова в установлении национальных и/или местных целевых показателей в отношении норм и уровней результативности, которые необходимо достичь или поддерживать для обеспечения высокого уровня охраны здоровья человека и устойчивого управления водными ресурсами.
While the present document provides a qualitative assessment of needs and attempts to identify both existing and needed sources and levels of funding, it should, however, be regarded as preliminary and indicative in nature. Хотя в настоящем документе и приводится количественная оценка потребностей и усилий по выявлению как имеющихся, так и необходимых источников и уровней финансирования, он должен рассматриваться как предварительный и имеющий ориентировочный характер.
WHO, a specialised agency of the UN, strives for the attainment by all people of the highest levels of health, defined to include physical, mental and social well-being. ВОЗ является специализированным агентством ООН, борющимся за достижение всеми людьми самых высоких уровней здоровья, согласно определению, включающему физическое, умственное и социальное благополучие.
If fertility were to remain about half a child above the levels projected in the medium variant, world population would reach 10.5 billion by 2050. Если рождаемость сохранится на уровне около 0,5 ребенка выше уровней, прогнозируемых по среднему варианту, то численность населения мира к 2050 году достигнет 10,5 миллиарда человек.
The protocol sets binding agreements for industrialized countries to reduce their greenhouse gas emissions by an average of 5 per cent against 1990 levels over the five-year period 2008-2012. В нем закреплены имеющие юридическую силу обязательства промышленно развитых стран сократить выбросы парниковых газов в среднем на 5% против уровней 1990 года в течение пятилетнего периода 2008-2012 годов.