Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
For that matter, the broad characterization of developing countries may also be inappropriate, given the varied levels of economic and social development of those countries. В этой связи отнесение всех развивающихся стран к одной широкой категории также, возможно, является неуместным с учетом различных уровней их экономического и социального развития.
In order to have the necessary factual information to make decisions that would affect the industry for decades, MEPC agreed on the need to update its comprehensive assessment of the contribution of international shipping to increased levels of atmospheric carbon dioxide and to climate change. Сознавая, что для принятия решений, которые десятилетиями будут сказываться на отрасли, требуется располагать фактической информацией, КЗМС согласился с необходимостью обновить выполненную им всеобъемлющую оценку участия судов, осуществляющих международные перевозки, в повышении уровней атмосферного углекислого газа и в изменении климата.
In particular, partnerships between Governments and organizations at the community, national and regional levels must be strengthened to improve access to prevention, treatment and care for all mobile populations, regardless of immigration or residence status. Для расширения доступа всех мигрантов - независимо от их иммиграционного статуса или вида на жительство - к профилактике, лечению и уходу надлежит укреплять, в частности, партнерские отношения правительств с организациями общинного, национального и регионального уровней.
Moreover, while subprogramme 6, Population, is entrusted with the analytical research on levels, trends, causes and consequences of international migration, it has not been mandated to evaluate cooperation mechanisms of any kind. Более того, хотя в подпрограмме 6 «Народонаселение» предусмотрел проведение аналитических исследований уровней, тенденций, причин и последствий международной миграции, в ней не сформулирован мандат на проведение какой-либо оценки механизмов сотрудничества.
SADC countries continued to be handicapped by poor infrastructure, low levels of technology including information technology, commodity dependency, food shortages, effects of climate change, natural disasters and widespread HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases. Страны-члены САДК по-прежнему страдают от слабости инфраструктуры, низких уровней развития технологий, в том числе информационной технологии, зависимости от сырьевых товаров, нехватки продовольствия, воздействия климатических изменений, стихийных бедствий и широкого распространения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза, малярии и других инфекционных болезней.
A lack of economic growth, falling commodity prices and economic shocks contributed during the 1970s and 1980s to an accelerated accumulation of foreign debt in many poor countries, to levels generally considered as "unsustainable". Отсутствие экономического роста, падение цен на сырьевые товары и экономические потрясения способствовали в 1970-е и 1980-е годы ускоренному накоплению внешней задолженности во многих бедных развивающихся странах до таких уровней, которые в целом считаются "неприемлемыми".
More than 2000 individual human milk samples from women living in Western Germany collected and analysed between 1984 and 2001 indicated that alpha HCH concentration declined from > 0.01 mg/kg fat to levels below detectability. Более 2000 отдельных образцов материнского молока женщин, проживающих в Западной Германии, отобранных и проанализированных в период с 1984 по 2001 год, показали, что концентрация альфа-ГХГ сократилась с > 0,01 мг/кг жировых тканей до уровней ниже обнаруживаемых.
Our efforts in biological and chemical weapons, in verifying conventional arms levels and in pursuing collective security arrangements are all an essential backdrop to creating the conditions for complete nuclear disarmament. Наши усилия по контролю за биологическими и химическими вооружениями и усилия в области проверки уровней обычных вооружений и в области создания коллективных механизмов обеспечения безопасности являются частью важной подготовительной работы по созданию условий для достижения полного ядерного разоружения.
The Government of Argentina reported that a joint programme of the Ministries of Health and Justice on "Healthy Prisons" is developing activities designed to reduce the vulnerability and risk levels of prisoners. Правительство Аргентины сообщило о проводимой министерствами здравоохранения и юстиции совместной Программе по обеспечению здоровых условий содержания в тюрьмах, в рамках которой проводятся мероприятия, направленные на сокращение уровней уязвимости и риска для заключенных.
Abuse of those drugs among students went down considerably between 1985 and 1992, but the trend reversed between 1992 and 1999 while remaining below the peak levels of the 1980s. В период между 1985 и 1992 годами злоупотребление этими наркотиками среди учащихся значительно уменьшилось, однако с 1992 по 1999 год тенденция изменилась, хотя и не достигла пиковых уровней 80 - х годов.
The work programme that can be delivered on the basis of the proposed resource levels in the core budget and activities for which the secretariat will seek supplementary funding are presented in addenda to this document. Программа работы, которая может быть осуществлена на основе предлагаемых уровней ресурсов основного бюджета и мероприятия, для проведения которых секретариат будет искать вспомогательное финансирование, изложены в добавлениях к настоящему документу.
When reductions to START II levels have been completed, the United States strategic nuclear arsenal will be only one third as large as it was at the height of the cold war. Ну а когда будут завершены сокращения до уровней СНВ2, американский стратегический ядерный арсенал будет составлять всего лишь одну треть от того, каким он был в разгар холодной войны.
The studies will be developed within a network of forest sector experts (including all policy levels) and other specialists (general economy, demographics etc.) as well (identifying scenarios, relevant factors, and their translation into variables and assumptions). Исследования будут вестись с использованием сети, объединяющей экспертов по лесному сектору (включая директивные органы всех уровней) и других специалистов (общеэкономические вопросы, демография и др., а также концептуальная проработка сценариев, определение соответствующих факторов и их выражение в виде переменных и посылок).
This analysis typically, but not always, includes an assessment and comparison of either the benefits and costs or the cost-effectiveness of alternative regulatory approaches or levels of stringency. Этот анализ обычно, но не всегда включает оценку и сопоставление либо преимуществ и издержек, либо эффективности затрат при использовании альтернативных регламентирующих подходов или уровней жесткости требований.
Contingencies are proposals to liberate resources by reducing content, coverage or frequency of statistical programs, reducing levels of service, or eliminating an activity. К категории чрезвычайных предложений относятся предложения о высвобождении ресурсов за счет сокращения содержания, охвата или частотности статистических программ, сокращения уровней обслуживания или упразднения мероприятий.
Moreover, authorities should be familiarized with good practices for cooperating effectively at the national level and between the national, regional and local levels as well as with industry. Кроме того, властям следует ознакомиться с надлежащей практикой налаживания эффективного сотрудничества на национальном уровне, а также между органами национального, регионального и местного уровней и с промышленностью.
The agency Gosstandard was responsible for issuing permits to any organization wishing to import methyl bromide and approval from the ministry for the environment was also required to ensure that total imports remained below permitted levels. Учреждение "Госстандарт" отвечает за выдачу разрешений любой организации, желающей импортировать бромистый метил, при этом требуется также утверждение министерства окружающей среды для обеспечения того, чтобы общий объем импортных поставок оставался ниже санкционированных уровней.
Periods of reduced activity with low wages, combined with supplementary periods, provide entitlement to the minimum pension even though the contributions made are insufficient to generate adequate levels of personal pension. Таким образом, более короткие периоды занятости наряду с невысокими окладами совместно с дополнительными периодами позволяют получить минимальную пенсию, при этом необязательно, чтобы внесенных взносов было достаточно для достижения адекватных уровней, позволяющих получать личные пенсии.
2.3 With the assistance and advice of the Union of Tax Employees, the author challenged the failure to provide the pay increment and the termination of appointment through four levels of internal complaint procedures (details unspecified). 2.3 При содействии и по рекомендации профсоюза работников налоговой службы автор сообщения обжаловал решение о лишении его надбавки к зарплате и снятии с должности, использовав внутренние процедуры рассмотрения жалоб четырех уровней (подробности не приведены).
As in the case of the primary and preparatory levels, care will have to be taken to train teachers in the best ways to approach these concepts. Как и в случае начального и подготовительного уровней образования, необходимо принимать меры по ознакомлению учителей с наилучшими методами подхода к этим концепциям.
Due to the lack of data, little can be concluded regarding the extent to which key themes of SD are addressed in the curricula or programmes of study at various levels of formal education. Из-за недостатка сведений мало что можно сказать в отношении степени, в которой ключевые темы УР находят отражение в учебных планах или программах различных уровней формального обучения.
The States members of MERCOSUR wished to emphasize the importance of the work of the Scientific Committee in respect of the assessment of levels and risks of background radiation. Страны - члены МЕРКОСУР хотели бы подчеркнуть важность работы Научного комитета по оценке уровней и рисков фонового излучения.
Ukraine was very interested in the continuation of the Scientific Committee's work to review the levels, doses, effects and risks of ionizing radiation, with particular emphasis on the medical, social, psychological and environmental consequences of the Chernobyl disaster. Украина весьма заинтересована в дальнейшей деятельности Научного комитета по изучению уровней, доз, последствий и опасностей ионизирующего излучения с акцентом на медицинских, социальных, психологических и экологических последствиях чернобыльской катастрофы.
The end of anti-satellite weapons tests by the United States and the Soviet Union during the cold war is an excellent example of how voluntary actions by two countries resulted in increased levels of confidence. Превосходным примером того, как добровольные действия двух стран обернулись повышением уровней доверия является прекращение испытаний противоспутникового оружия Соединенными Штатами и Советским Союзом в ходе холодной войны.
Completion of this work and prompt adoption by States of the text, together with appropriate consideration of optional priority rules in the Annex, will make modern commercial financing more readily available in greater amounts and at more affordable rates in all regions and levels of development. Завершение этой работы и незамедлительное принятие государствами текста конвенции, а также надлежащее рассмотрение факультативных приоритетных норм в приложении расширит доступность современного коммерческого финансирования в больших объемах и на более доступных условиях в странах всех регионов и уровней развития.