Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
In the 1990s urban unemployment fell to levels below 10 per cent; the lowest rate of 7.75 per cent occurred in 1993. В 90-е года безработица в городах сократилась до уровней ниже 10%, в 1993 году она была минимальной - 7,75%.
Since 1930, there has been a steady decline in mortality levels in Mexico and this has led to a significant increase in life expectancy at birth for both men and women, although to different degrees. С 1930 года в Мексике наблюдается неуклонное снижение уровней смертности, благодаря чему существенно увеличилась продолжительность предстоящей жизни при рождении, как у мужчин, так и женщин, хотя и в разной степени.
Judicial authority is exercised by the various types and levels of courts in accordance with the provisions of the Organization of the Judiciary Act and the Supreme Court Act. Судебная власть осуществляется судами различных видов и уровней в соответствии с положениями Закона о судоустройстве и Закона о Верховном суде.
The Russian Federation would not exceed in the year 2000 the levels of greenhouse gases reached in 1990, but remained concerned about the situation in other countries that were having difficulties in meeting their commitments. Оратор вновь заявляет, что Российская Федерация в 2000 году не превысит уровней выбросов парниковых газов 1990 года, но вместе с тем ее беспокоит положение в других странах, которые сталкиваются с трудностями в процессе выполнения своих обязательств.
The debt burden must be reduced to sustainable levels, so that export earnings, capital flows and external assistance would enable those countries to service their debts without having to bear an excessive burden. Бремя задолженности необходимо снизить до приемлемых уровней, с тем чтобы на основе экспортных поступлений, притока капитала и внешней помощи эти страны получили возможность обслуживать свою задолженность и не были при этом вынуждены нести непосильное бремя.
At present they face serious obstacles (including securing the approval of up to eight levels of the administrative hierarchy) in converting their possessory interests in land into legal title. В настоящее время они сталкиваются с серьезными препятствиями (включая процедуру утверждения выдаваемого разрешения в административных инстанциях вплоть до восьми уровней) в процессе закрепления их права на владение землей в виде правового титула.
Land administration institutions are always subject to such debate, as land registry and cadastre are of interest to all government levels (State, provinces, districts, municipalities). Учреждения по вопросам землеустройства неизменно оказываются в центре этих дискуссий, поскольку кадастры и системы регистрации земли представляют интерес для государственных органов всех уровней (национального, провинциального, районного и муниципального).
The positive developments in the peace process are conducive to building confidence among the States - a prerequisite for diminishing the levels of suspicion and hostility, and for the solution of regional problems. Позитивные тенденции в мирном процессе способствуют укреплению доверия между государствами, что является предпосылкой снижения уровней подозрительности и враждебности, а также решения региональных проблем.
Given the different political systems, levels of development and cultures in the world, it was only natural to adopt different approaches to the promotion of human rights. Учитывая разницу политических систем, уровней развития и многообразие культур в мире, совершенно естественно, что в деле поощрения прав человека необходимо применять разные подходы.
The United States and Russia, for example, are ahead of schedule in making START I reductions, and our two countries have agreed to seek even lower levels of deployed warheads in START III. Соединенные Штаты и Россия, например, с опережением графика осуществляют сокращения по СНВ-1, и наши две страны согласились добиваться еще более низких уровней развернутых боезарядов в рамках СНВ-3.
The unutilized balance was attributable mainly to the delay in the identification of staff at the approved post levels, resulting in a high number of posts being filled by incumbents at a lower level. Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате задержки с подбором персонала на утвержденные должности соответствующих уровней, в связи с чем большое число должностей было занято сотрудниками более низкого уровня.
Implementation would be strengthened if all levels of government created the necessary framework for multi-stakeholder participation processes. Меры по практической реализации стали бы более эффективными, если бы органы управления всех уровней создали необходимые механизмы
On the basis of the elaborated discussions and review reports, the Task Force discussed several ambition levels related to different requirements to apply low-emission techniques for NH3 emissions abatement from large cattle housing systems. Основываясь на состоявшихся подробных дискуссиях и имеющихся обзорных докладах, Целевая группа обсудила несколько уровней задач, соответствующих различных требованиям по применению методов, обеспечивающих сокращение выбросов NH3 в местах содержания многочисленного поголовья крупного рогатого скота.
Alternative indicator: Increase in number of country Parties reporting on relevant reliable indicators and its associated baseline values. IIWG-O-11: Percentage of decision-makers at global, regional, subregional and national levels who can explain interactions between biophysical and socio-economic factors. Альтернативный показатель - увеличение числа стран-Сторон Конвенции, представляющих информацию о соответствующих надежных показателях и их значениях в базисный год. ММРГ-О-11: процент директивных органов глобального, регионального, субрегионального и национального уровней, которые могут дать разъяснения относительно взаимодействия биофизических и социально-экономических факторов.
Maroons and Amerindians had the same political rights as other citizens, and representatives of those communities had been elected at the various levels of government. Маруны и америнды имеют те же политические права, что и остальные граждане, а представители этих сообществ были избраны во властные структуры различных уровней.
The IAEA is serving as a catalyst for these efforts by inter alia providing assistance to States, establishing recommendations for minimum levels of security and providing the forum for amending the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material of 1980 with a view to extending its coverage. МАГАТЭ выступает в качестве катализатора этих усилий за счет, среди прочего, предоставления помощи государствам, установления рекомендаций в отношении минимальных уровней безопасности и обеспечения форума для корректировки Конвенции 1980 года о физической защите ядерного материала с целью расширения ее сферы охвата.
Our new strategic relationship is much broader than the ABM Treaty, as evidenced by the announcement by both the United States and Russia that we will reduce our offensive nuclear arsenals to the lowest levels in decades. Наши новые стратегические взаимоотношения гораздо шире Договора по ПРО, как об этом свидетельствуют объявления как Соединенных Штатов, так и России о том, что мы сократим свои наступательные ядерные арсеналы до самых низких за десятилетия уровней.
In 1996, the International Monetary Fund and the World Bank launched a debt initiative for heavily indebted poor countries with the objective of bringing debt burdens to "sustainable" levels. В 1996 году Международный валютный фонд и Всемирный банк выступили с инициативой в интересах бедных стран с крупной задолженностью в целях доведения бремени задолженности до «устойчивых» уровней.
The Prosecutor General of the Central Public Prosecutors Office is appointed by the SPA and public prosecutors of various levels by the Central Public Prosecutors Office. Генеральный прокурор Центральной Прокуратуры назначается ВНС, а государственные прокуроры различных уровней - Центральной Прокуратурой.
At the same time, others were closed or are working at reduced capacity, and, in some countries, GDP has still not reached the pre-1990 levels. При этом некоторые другие объекты закрывались или же работали на неполную мощность, и в некоторых странах ВВП до сих пор не достиг уровней, наблюдавшихся до 1990 года.
Possession by the licensee of a properly issued certificate of accreditation to perform monitoring (inter alia, by the collection and analysis of samples) with a view to determining levels of environmental pollution (including radioactive contamination). З. Наличие у лицензиата выданного в установленном порядке аттестата аккредитации на проведение наблюдений (в том числе путем отбора и последующего анализа проб) для определения уровней загрязнения окружающей среды (включая радиоактивное).
A key concern is the lack of cooperation and exchange of information between criminal justice actors, which becomes more problematic when various levels of administration and legislation are involved. Одной из ключевых проблем является отсутствие сотрудничества и обмена информацией между сторонами системы уголовного правосудия, которая еще более усугубляется в тех случаях, когда задействованы органы управления и правосудия различных уровней.
Accordingly, the selection process for all levels of judge and magistrate must be based on the objectively and transparently determined merits of the candidate. Исходя из этого принципа, в процессе отбора судей и мировых судей всех уровней необходимо принимать во внимание достоинства кандидатов, которые выявляются на объективной и транспарентной основе.
This latest assessment has concluded that the reachable banks of ODS are distributed as shown in Table ES-1 with levels of effort reflecting the likely ease of access of those banks. В этой последней оценке сделан вывод о том, что находящиеся в доступности банки ОРВ распределены, как это показано в таблице ES-16 с указанием уровней усилий, отражающих вероятную доступность этих банков.
In the United States context, mandatory production and disclosure of TRI information has prompted many firms to undertake ambitious voluntary emission reduction programmes, often reaching far beyond the threshold levels. В Соединенных Штатах введение положения об обязательной подготовке и публикации информации для КТВ побудило многие компании к осуществлению масштабных добровольных программ в области сокращения выбросов, зачастую предусматривающих гораздо большее сокращение выбросов против установленных предельных уровней.