Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
The newly developed WLTP was expected to better represent real driving conditions globally, and thus to improve future projections of air pollution levels and enable the development of more effective measures to address them. Предполагалось, что недавно разработанная ВПИМ будет лучше отражать реальные условия автомобильного движения в глобальном масштабе и тем самым улучшит прогнозирование будущих уровней загрязнения воздуха и даст возможность разработать более эффективные меры по их уменьшению.
Capital flows to emerging economies are projected to pick up slowly from the low levels seen in recent quarters, in line with the expected recovery in global growth. Согласно прогнозам, будет происходить медленное увеличение потоков капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой с их низких уровней, характерных для последних кварталов, что будет соответствовать прогнозируемому оживлению глобального роста.
A combination of slowing growth and higher interest rates can significantly heighten the risks for banks and non-bank financial institutions in many emerging economies as the volume of credit available to the private sector has increased rapidly in recent years to elevated levels. Сочетание замедления темпов роста и более высоких процентных ставок может во многих странах с формирующейся экономикой существенно повысить риски для банков и небанковских финансовых учреждений, поскольку за последние годы резко увеличилось кредитование частного сектора, достигнув повышенных уровней.
In order for persons with disabilities to exercise their right to the free development of their creative abilities, social service centres for families, children and young people regularly hold exhibitions, competitions, festivals at various levels, games sessions, community events and similar activities. Для реализации лицами с инвалидностью права на свободное развитие творческих способностей центрами социальных служб для семьи, детей и молодежи регулярно проводятся выставки, конкурсы, фестивали разных уровней, игротеки, социальные акции и тому подобное.
However, they noted with concern that contributions to the Special Voluntary Fund had fallen to levels lower than the previous biennium. В то же время они с обеспокоенностью отметили сокращение объемов взносов в Специальный фонд добровольных взносов до уровней, которые ниже, чем в предыдущий двухгодичный период.
UNOPS, he noted, had one of the highest staff morale levels of all United Nations organizations, focused on building skills and motivation by investing in training, development and learning, while streamlining recruitment processes. Он отметил, что в ЮНОПС один из самых высоких уровней морального духа сотрудников среди всех организаций системы Организации Объединенных Наций, оно акцентирует усилия на повышении квалификации и мотивации за счет инвестирования в профессиональную подготовку, развитие и обучение при оптимизации процесса набора кадров.
The review received ample evidence from UNDP staff and managers at different levels that one of the key factors seen as reducing the effectiveness of the evaluation function is that the system lacks penalties against those who behave inappropriately. В ходе обзора от сотрудников и руководителей ПРООН различных уровней были получены многочисленные свидетельства того, что одним из ключевых факторов, снижающих, по их мнению, эффективность функции оценки, является то, что в системе не предусмотрены наказания для тех, кто ведет себя ненадлежащим образом.
All levels of government, non-governmental organizations, and educational institutions should respect and support the vital role of parents. ("Respect for Parents, "United Nations Negotiating Guide, page 13). Правительства всех уровней, неправительственные организации и образовательные учреждения должны уважать и поддерживать жизненно важную роль родителей. («Уважение к родителям», Руководство Организации Объединенных Наций по ведению переговоров, с. 13).
In 2013, heroin seizures in South-Eastern Europe increased slightly in comparison with 2012, although they remained below the levels observed in the region between 2007 and 2009. В 2013 году объем изъятий героина в Юго-Восточной Европе несколько вырос по сравнению с 2012 годом, оставаясь при этом ниже уровней, отмечавшихся в регионе в период 2007-2009 годов.
In 2013, the concentration of carbon dioxide in the atmosphere surpassed the milestone of 400 parts per million, suggesting that the opportunity to keep climate change below tolerable levels is diminishing. В 2013 году концентрация двуокиси углерода в атмосфере преодолела важную отметку в 400 частиц на миллион, что указывает на уменьшение вероятности удержания процесса изменения климата в пределах приемлемых уровней.
It is believed that, above these levels, inflation induces a lower increase than possible, due to distortions in investment. Считается, что при превышении этих уровней инфляция начинает препятствовать достижению более высоких темпов роста экономики из-за появления диспропорций в структуре инвестиций.
The Committee is concerned about the inadequacy of the minimum levels of the basic social assistance and of the sickness and old-age benefits (art. 9). Комитет обеспокоен неадекватностью минимальных уровней базовой социальной помощи и выплат по болезни и старости (статья 9).
Higher education is common to both while each subsystem comprises five educational levels: pre-school, post-primary, secondary and normal. Помимо высшего образования, которое на подсистемы не делится, каждая из подсистем состоит из нескольких уровней образования: дошкольного, последующего начального, среднего и выпускного.
(e) Propose training programmes that will help to raise performance levels in the implementation of activities relating to childhood and motherhood; ё) предлагать учебные программы, которые будут способствовать повышению уровней результативности в деятельности, направленной на охрану детства и материнства;
In view of the fact that global issues need to be addressed nationally and locally, many also suggested reporting on trends and experiences at the national and local levels, based on countries' own national sustainable development reports. С учетом того факта, что начинать решение глобальных проблем необходимо с национального и местного уровней, многие респонденты также предложили включать информацию о тенденциях и накопленном опыте на национальном и местном уровнях, опираясь при этом на собственные национальные доклады стран об устойчивом развитии.
Having a common understanding and definition of such types of crime would be a first step to measure levels and trends in such crimes. Формирование общего понимания и определение таких видов преступлений стало бы первым шагом на пути установления уровней и тенденций, характерных для таких преступлений.
Countries of the region are investing in capacity development, or are considering doing so, by training public administration staff at different levels to deal with green economy issues. Страны региона инвестируют или планируют инвестировать в укрепление потенциала посредством подготовки сотрудников органов государственного управления самых разных уровней по проблематике "зеленой" экономики.
In other cases, particularly for practical implementations, there may be a need to add one or more detailed levels to the structure presented below to separately identify different components of the sub-processes. В других случаях, особенно в целях практической реализации, может возникнуть необходимость добавить один или более подробных уровней к описываемой ниже структуре, для того чтобы отдельно специфицировать различные компоненты субпроцессов.
The database addresses this issue, by including various variables on occupation based on the different national classifications or aggregation levels. Эта проблема решается путем включения в Базу данных различных переменных профессиональной деятельности, определяемых на основе различных национальных классификаций или с использованием различных национальных уровней агрегирования.
ILO collects data directly from the institutions that manage national social protection schemes, especially data on the coverage of the population (active contributors, affiliated persons and actual beneficiaries), benefit levels, expenditure and financing. МОТ собирает данные, особенно касающиеся охвата населения (активные участники, аффилированные лица и фактические бенефициары), уровней пособий, расходов и финансирования, напрямую в организациях, управляющих национальными системами социальной защиты.
Most statistical organization have vehicles in place - often in the form of official working groups, presentations and training material - to communicate national accounting changes to monetary authorities, various levels of government and large private financial institutions or economic forecasters. Большинство статистических организаций имеют в своем распоряжении соответствующие средства - часто в виде официальных рабочих групп, презентаций и учебных материалов - для информирования об изменениях в системе национальных счетов государственных финансовых органов, различных уровней государственного управления и крупных частных финансовых институтов или составителей экономических прогнозов.
(e) A call for improved funding levels and rebalancing of core and non-core resources, including through cost-recovery mechanisms; ё) призыв к повышению уровней финансирования и к изменению соотношения основных и дополнительных ресурсов, в том числе через посредство механизмов возмещения затрат;
Delimit areas of competence in the area of education between central authorities and education management bodies of various levels; разграничение компетенции в области образования между органами государственной власти и органами управления образованием различных уровней;
The aim of this MoU is to spread knowledge at all sport levels, of human rights, specifically on the refusal of any form of physical, psychological and oral assault. Меморандум направлен на распространение среди спортивных организаций всех уровней знаний о правах человека, особенно об отказе от применения любых форм физического и психологического насилия и словесных оскорблений.
The GOB is working with destination countries on reducing migration costs with particular emphasis on preventing exploitation, enhancing minimum wage levels and ensuring safe and decent working and living conditions of migrant workers abroad, particularly women. Правительство сотрудничает со странами назначения в области сокращения миграционных издержек, уделяя особое внимание предупреждению эксплуатации, повышению уровней минимальной оплаты труда и обеспечению безопасных и достойных условий труда и жизни за рубежом для трудящихся-мигрантов, особенно женщин.