| The legal system of the Federal Republic of Yugoslavia requires analysis at both the federal and republican levels. | Правовая система Союзной Республике Югославии требует анализа с точки зрения двух уровней: федерального и республиканского. |
| OIOS applied sound standards in conducting this inspection and the team carried out extensive interviews of staff at various levels and reviewed available documents. | В ходе этой проверки УСВН применяло должные стандарты, и ее группой было проведено большое число собеседований с сотрудниками различных уровней и проанализированы имеющиеся документы. |
| Savings under this heading resulted from the contracting of personnel at lower levels and a change in the countries of origin. | Экономия по данной статье объясняется наймом персонала на должности более низких уровней и изменением стран происхождения. |
| Resource arrangements are being addressed to improve predictability, accountability and transparency, as well as actual resource levels. | Осуществляется систематизация ресурсов в целях совершенствования прогнозирования, отчетности и транспарентности, а также фактических уровней ресурсов. |
| Certain groundwater is in constant motion, moving from the higher levels to lower elevations of the earth. | Некоторые подземные воды находятся в постоянном движении, перемещаясь с более высоких до более низких уровней земли. |
| Tests administered by the Agency indicated that students lagged behind expected achievement levels. | Результаты проведенных Агентством экзаменов показали, что учащиеся не достигли ожидаемых уровней успеваемости. |
| The aim should be general reduction of conventional arms across the globe to levels dictated by minimum defence needs. | Цель должна заключаться во всеобщем сокращении обычных вооружений во всем мире до уровней, обусловливаемых минимальными потребностями обороны. |
| That is why the various agreements reached must be complemented by further reducing support and subsidy levels and by eliminating non-tariff obstacles to trade. | Вот почему достигнутые различные соглашения должны быть дополнены посредством дальнейшего сокращения уровней поддержки и субсидий и устранения нетарифных препятствий на пути торговли. |
| Within the Secretariat, the Population Division completed a study on levels and trends in child mortality since the 1960s. | В рамках Секретариата Отдел народонаселения завершил исследование уровней и тенденций смертности детей начиная с 60-х годов. |
| UNICEF uses this projection for determining the programme and budget expenditure levels presented in the medium-term plan. | ЮНИСЕФ использует этот прогноз для определения уровней расходов по программам и бюджетных расходов, которые представлены в среднесрочном плане. |
| If future information about projected income shows levels different from the plan, the scale of programme preparation will be adjusted accordingly. | В том случае, если последующая информация о предполагаемых поступлениях будет отличаться от запланированных уровней, масштабы подготовки программ будут соответствующим образом скорректированы. |
| The Constitution thus provides binding and effective standards of human rights protection against actions of all levels of government throughout the nation. | Таким образом, Конституция предусматривает обязательные и эффективные нормы защиты прав человека от действий органов управления всех уровней в масштабах страны. |
| Secondly, disarmament measures have to effectively lead to lower levels of armament. | Во-вторых, разоруженческие меры должны эффективно вести к снижению уровней вооружения. |
| That provision would subsequently be extended to staff members at other levels. | Эту меру необходимо будет распространить в дальнейшем на сотрудников других уровней. |
| Indeed, several positive breakthroughs towards reducing levels of weapons of mass destruction have been made in the past several years. | Действительно, за последние несколько лет было достигнуто несколько позитивных сдвигов в направлении снижения уровней оружия массового уничтожения. |
| Drug-related crime was reaching European levels in spite of measures taken at the national level. | Несмотря на меры, принимаемые в стране, правонарушения, связанные с наркотиками, достигают европейских уровней. |
| The Meeting endorsed the current trend of increased authority and responsibility for lower levels of government in public financial management. | Участники Совещания одобрили наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к расширению полномочий и обязанностей низовых уровней государственного аппарата в области управления государственными финансами. |
| The financing of government programmes constituted a major challenge for all levels of government. | Финансирование государственных программ представляет собой серьезную проблему для всех уровней государственного управления. |
| UNDP continues to support training of all levels of health personnel and improvement of management capacity. | ПРООН продолжает поддерживать мероприятия по подготовке медицинского персонала всех уровней и укреплению управленческого потенциала. |
| Show me drive diagnostics and core levels. | Покажи диагностику привода и основных уровней. |
| In the circumstances, the Advisory Committee believes that it would cause needless confusion to have equivalent levels that are in different categories. | В этих обстоятельствах Консультативный комитет считает, что наличие эквивалентных уровней в различных категориях приведет к ненужной путанице. |
| The Commission agreed that the convention of using classes represented a redundancy as multipliers were available to specify remuneration levels. | Комиссия согласилась с тем, что практика применения классов представляет собой определенное излишество, поскольку для определения уровней вознаграждения имеются также множители. |
| These levels of education often lack the technical orientation that would provide the skills needed by entrepreneurs and their employees. | Образование этих уровней часто характеризуется отсутствием технической ориентации, которая обеспечила бы навыки, необходимые предпринимателям и работникам их предприятий. |
| Duplication, impediments, and, in particular, the creation of any new levels of bureaucracy must be avoided. | Необходимо избегать дублирования, помех и, в частности, создания любых новых уровней бюрократии. |
| That song has so many levels. | У этой песни столько уровней смысла. |