The latest such report, produced in 2006, concluded that global ozone levels were not at that time declining as they had been from the late 1970s to the mid-1990s and that some increases in ozone levels had been observed. |
В последнем таком докладе, подготовленном в 2006 году, содержится вывод о том, что глобальные уровни озона на тот момент времени снижались не так быстро, как в период с конца 70-х годов по середину 90-х, и что наблюдались случаи некоторого повышения уровней озона. |
While reference levels are considered "portable" in that they generally apply to all populations, exposure of populations may be highly variable depending on their consumption patterns and on the levels of a particular chemical in food as consumed. |
Если контрольные уровни считаются "универсальными", поскольку они применяются ко всем группам населения, то воздействие на группы населения может сильно меняться в зависимости от их структуры потребления и уровней содержания конкретного химического вещества, потребляемого в составе пищевых продуктов. |
The levels of expertise, funding and political support vary greatly between regional seas conventions and action plans, and therefore the consistent implementation of programmes through these platforms can prove a challenge that necessitates varying approaches and levels of support from UNEP. |
Уровни экспертного потенциала, финансирования и политической поддержки у различных конвенций и планов действий по региональным морям значительно варьируются, поэтому последовательное осуществление программ в рамках этих платформ может оказаться проблемой, решение которой потребует неодинаковых подходов и уровней поддержки со стороны ЮНЕП. |
Many other levels of geography share some form of nested relationships, that is, a higher level has as part of its definition lower levels of geography that nest within its boundaries. |
Многие другие уровни районирования имеют определенную общую форму вложенной взаимосвязи, т.е. более высокий уровень включает в себя часть более низких уровней географии, находящихся в рамках его границ. |
People of African descent in Ecuador begin with lower attendance and completion levels in primary education and progressively and exponentially fall behind the levels of the majority ethnic group throughout secondary education until they are even further underrepresented at the level of tertiary education. |
Лица африканского происхождения в Эквадоре демонстрируют более низкие уровни посещаемости и завершения обучения в начальной школе, затем постепенно и неуклонно отстают от уровней большинства этнических групп на протяжении среднего образования, пока уровень их представленности не сокращается еще более в системе высшего образования. |
In general, data show that animals at higher trophic levels have higher concentrations of PFOS than animals at lower trophic levels, indicating that biomagnification is taking place. |
В целом имеющиеся данные свидетельствуют о том, что концентрации ПФОС у животных, стоящих на более высоких ступенях пищевой цепи, превышают концентрации у животных более низких трофических уровней, что позволяет говорить о биоусилении. |
The distribution of competencies among the national, regional and local levels varies in UNECE countries, depending on cultural traditions, government structures and the capacity and maturity of institutions at different levels. |
Распределение полномочий между национальными, региональными и местными органами в различных странах ЕЭК ООН является различным и зависит от существующих традиций, структуры государственного управления, а также от возможностей и зрелости институтов различных уровней. |
It has evolved into two programmes: the Leadership Development Programme for managers at the D-1 and D-2 levels and a Management Development Programme for staff at the P-4 and P5 levels. |
Эта программа разделилась на две программы: программу развития лидерских качеств для руководителей уровней Д1 и Д2 и программу развития управленческих навыков для сотрудников уровней С4 и С5. |
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. |
Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран. |
The following provisional definition for levels of destruction and irreversible transformation, based upon absolute levels (i.e., waste output streams of treatment processes) should be applied: |
надлежит временно применять следующие значения уровней уничтожения и необратимого преобразования, основанные на абсолютных уровнях (т. е. в отношении отходов на выходе процессов обработки): |
Generic processes are used for the full range of levels including the top three senior management levels. Director Generals, Directors and Assistant Directors positions. |
Общие процедуры используются для всего спектра уровней, включая три высших уровня управления: должности генеральных директоров, директоров и заместителей директоров. |
Despite such positive trends, however, current levels of support have not recovered from the earlier period of declining lending volumes of multilateral banks, and they have not reached the levels promised in various international forums. |
Однако, несмотря на эти позитивные тенденции, нынешний уровень поддержки не компенсирует падение объемов кредитования многосторонних банков в предыдущий период и не достигает тех уровней, которые были обещаны на различных международных форумах. |
Women's education also confers intergenerational education benefits, since it is associated with lower levels of child and maternal mortality, and with higher levels of education among children. |
Образование женщин также несет с собой переходящие от поколения к поколению образовательные выгоды, поскольку с ним связаны снижение уровней детской и материнской смертности и повышение уровня образования среди детей. |
Various activities are testing the establishment of reference emission levels based on historical rates or future levels of emissions, depending on national circumstances; |
с) различные виды деятельности предусматривают проведение тестов в целях определения базовых уровней выбросов, основанных на исторических коэффициентах или будущих уровнях выбросов, в зависимости от национальных условий; |
Generally speaking, indigenous students tend not to complete the compulsory education cycle, and few reach the highest levels of the educational pyramid, that is to say, the multi-track and university levels. |
В целом коренные учащиеся не склонны завершать свое обязательное обучение, и немногие из них достигают более высоких уровней образовательной пирамиды, т.е. среднего и университетского. |
Such volume changes were calculated at the same price levels as the approved appropriations in order to facilitate comparison with the currently approved base. |
Такие изменения объема были рассчитаны на основе тех же уровней цен, что и утвержденные ассигнования в интересах облегчения сопоставления с утвержденной действующей базой. |
The practice of according confidentiality to interview panels is consistent with the Organization's practice with regard to the recruitment of staff for positions at other levels. |
Практика гарантирования конфиденциальности отборочных комиссий соответствует практике Организации в отношении набора сотрудников и на должности других уровней. |
Prosecution of members of security forces involved in serious human rights violations and alleged crimes against humanity should comprise investigations up to the highest levels in the chain of command. |
Судебное преследование сотрудников служб безопасности, причастных к серьезным нарушениям прав человека и предполагаемым преступлениям против человечности, должно включать расследования вплоть до самых высоких уровней в системе подчинения. |
(b) Clarify the definition of competencies and levels; and |
Ь) уточнить определение профессиональных качеств и уровней; |
This makes 91.7% of governors of all levels! |
Это 91,7% от общего числа акимов всех уровней! |
It is envisaged that the further simplification of the registration levels will attract more vendors, especially from developing countries and countries with economies in transition. |
Ожидается, что дальнейшее упрощение уровней регистрации привлечет больше поставщиков, особенно из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Despite this increase, savings rates were largely below levels reached by other developing countries, therefore limiting the ability of least developed countries to invest and grow. |
Несмотря на это увеличение, нормы сбережений были большей частью ниже уровней, достигнутых другими развивающимися странами, тем самым ограничивая способность наименее развитых стран в плане капиталовложений и роста. |
It is therefore a positive sign that the P-5 level has experienced the second largest growth of all staffing levels since 2000 (9.6 percentage points). |
Поэтому следует считать позитивным знаком то, что на уровне С-5 отмечается второй по величине показатель роста среди всех уровней должностей с 2000 года (9,6 процентного пункта). |
However, looking at the higher levels (P-5 to D-2) in isolation, the picture changes considerably, with only six entities achieving parity in promotions. |
Однако при рассмотрении отдельно взятых более высоких уровней (С-5 - Д-2) картина в значительной степени меняется, при этом паритет в продвижениях по службе достигается только в шести организациях. |
This indicates that attrition of women occurs at a slower rate than attrition of men at each of these levels. |
Это означает, что на каждом из этих уровней естественная убыль женщин происходит медленнее, чем убыль мужчин. |