In the latter case, the exceedance of critical deposition levels was also used as predictor variable. |
В последнем случае в качестве независимой переменной также использовалось превышение критических уровней осаждения. |
This will affect the spatial pattern of calculated critical acid deposition levels in these areas. |
Это может влиять на пространственное распределение расчетных критических уровней кислотного осаждения в этих районах. |
Second, the prices of oil increased to levels that were significantly higher than foreseen. |
Во-вторых, цены на нефть возросли до уровней, которые оказались значительно выше, чем прогнозировалось. |
Those for Latin American borrowers have also fallen, though they remain well above the pre-crisis levels. |
Эта разница сократилась и для латиноамериканских заемщиков, хотя она по-прежнему намного выше докризисных уровней. |
State educational standards, which all types of schools must meet, have been established for all levels of education. |
Для всех уровней образования установлены государственные образовательные стандарты, выполнение которых является обязательным для всех типов учебных заведений. |
It was the next step on the path to re-establishing adequate, predictable, and sustainable core funding levels for the organization. |
Это событие явилось очередным шагом на пути к восстановлению адекватных, предсказуемых и устойчивых уровней основного финансирования организации. |
The curriculum for the different levels and forms of education includes various subjects which promote the development of science. |
Кроме того, учебные программы различных уровней и учреждений системы образования содержат различные предметы, изучение которых содействует развитию науки. |
State standards have been set for all levels of education and all types of educational institutions are required to meet them. |
Для всех уровней образования установлены государственные образовательные стандарты, выполнение которых является обязательным для всех типов образовательных учреждений. |
Many women are holding important positions in all levels of power bodies. |
Немало женщин работают на высоких должностях в государственных органах всех уровней. |
The Policy classifies health services as preventive, promotional or curative, and makes arrangements for different levels of health institutions accordingly. |
Эта стратегия подразделяет медицинские услуги на профилактические, укрепляющие здоровье и лечебные и соответственно предусматривает функционирование медицинских учреждений различных уровней. |
Emphasis is placed on the measurement and evaluation of levels of environmental contamination and the quality of basic services. |
Основной упор делается на измерение и определение уровней загрязнения окружающей среды и качество базовых услуг. |
They considered that the current method of calculating the allowance created income inequity between various levels of General Service staff. |
Они заявили, что нынешний метод расчета надбавки обусловливает несоответствие между размерами дохода сотрудников категории общего обслуживания различных уровней. |
Some nations would continue to face alarming levels of illiteracy and ignorance while others concerned themselves over universal access to sophisticated communications technologies. |
Некоторые страны по-прежнему сталкиваются с проблемой вызывающих тревогу уровней неграмотности и неосведомленности, в то время как другие заняты вопросами универсального доступа к самым современным технологиям в области коммуникации. |
Experimentation is needed with different combinations of partnership between public and private sectors, government at different levels, and community and voluntary organizations. |
Необходимо проэкспериментировать с различными вариантами партнерств между государственным и частным секторами, правительственными органами различных уровней и общинными и добровольными организациями. |
In such circumstances, alternative ways have to be developed for estimating levels of maternal mortality. |
В этих условиях необходимо разрабатывать альтернативные методы оценки уровней материнской смертности. |
Of increasing importance is the determination of critical levels and loads of pollutants relevant to the Convention. |
Все более важное значение приобретает определение критических уровней и нагрузок для загрязнителей, охватываемых Конвенцией. |
In terms of education and levels of instruction, women consolidated the trend begun in the early 1980s. |
Что касается видов образования и уровней обучения, также упрочилась тенденция, появившаяся в 80-е годы. |
Studies established that women's fertility fell as their levels of education and employment rose. |
Проведенные исследования показали, что одновременно с повышением показателей образования и занятости женщин произошло снижение уровней рождаемости. |
These plans, together with those of industry, are important prerequisites for achieving proportional employment levels within a few years. |
Существование этих планов наряду с планами промышленных предприятий является важной предпосылкой для достижения через несколько лет пропорциональных уровней занятости. |
The Netherlands Government believes that intervening to achieve proportional employment levels is not in itself sufficient to reduce unemployment among ethnic minorities. |
Правительство Нидерландов считает, что принятия мер для достижения пропорциональных уровней занятости недостаточно для сокращения уровня безработицы среди представителей этнических меньшинств. |
The aim is still to achieve proportional levels of employment for ethnic minorities in Government departments. |
Эти планы по-прежнему направлены на достижение пропорциональных уровней занятости среди представителей этнических меньшинств в государственных департаментах. |
An education of this type would require, we believe, at least the three following cognitive and developmental levels. |
По нашему мнению, образование подобного типа потребует, по крайней мере, следующих трех уровней познания и развития. |
Instead, the number of posts at the various levels had been reduced. |
Вместо этого, число должностей различных уровней было уменьшено. |
The proposed reductions in the number of posts at lower levels would certainly make the situation even more difficult. |
Предлагаемое сокращение количества должностей низших уровней, несомненно, еще больше осложнит ситуацию. |
Although some delegations had pointed out high expenditures in certain areas, the amounts had not exceeded the levels which the General Assembly had authorized. |
Хотя некоторые делегации отметили высокие расходы в некоторых областях, указанные суммы не превысили уровней, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |