Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
In 1991, a target to reduce acid deposition by 80% from 1980 levels was set by the Government as a framework policy objective. В 1991 году правительством в качестве целей общей политики был установлен целевой показатель для сокращения кислотного осаждения на 80% от уровней 1980 года.
During the seventh phase of EMEP, therefore, the priority will be to monitor progress towards the targets embodied in these protocols and to assess, where practicable, the environmental improvements which have resulted, in terms of exceedances of critical loads and levels. Поэтому в течение седьмого этапа осуществления ЕМЕП первоочередное внимание будет уделяться контролю за ходом выполнения целей, предусмотренных в этих протоколах, и, по возможности, оценке результирующего улучшения состояния окружающей среды с точки зрения превышения критических нагрузок и уровней.
(c) Provide CCE with information on sites where yield reduction and/or visible injury occurs when the critical levels for ozone are exceeded; с) предоставление КЦВ информации об участках, где при превышении критических уровней по озону имеют место снижение урожая и/или видимые повреждения;
To determine the higher ambition levels, targets were raised, but only to the point where the costs of none of the Parties would reach those of the MFR scenario. Для определения высоких целевых уровней целевые показатели были увеличены, но лишь до такой степени, при которой издержки ни одной из Сторон не достигли бы уровня издержек, предусмотренного сценарием МВС.
The recent adoption of the Law on Air Protection requires the preparation of implementing regulations that should benefit from contemporary European practices and experience, in particular as regards standards for ambient air quality and deposition levels. Недавнее принятие закона об охране воздушной среды требует подготовки подзаконных актов с учетом современной европейской практики и опыта, в частности в отношении стандартов качества окружающей воздуха и уровней осаждений.
For adults, exposure to even low levels of lead concentrations has been shown to cause high blood pressure with the increased risk of contracting cardiovascular diseases. Для взрослых людей воздействие даже низких уровней концентрации свинца, как показал опыт, вызывает повышение кровяного давления при увеличении риска спазмов сосудов сердечно-сосудистой системы.
(c) A progress report on establishing critical levels of ozone for natural and semi-natural vegetation to the Working Group in 1998; с) доклад о ходе работы по определению критических уровней озона для естественной и полуестественной растительности будет представлен Рабочей группе в 1998 году;
Maintaining adequate levels of funding for United Nations operational activities must be coupled with continued improvements in their performance, including monitoring and evaluation and the measurement of output rather than input. Меры по поддержанию надлежащих уровней финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций должны приниматься в сочетании с мерами по дальнейшему повышению их практической отдачи, включая контроль и оценку и учет результатов, а не затрачиваемых ресурсов.
We must today seek to reaffirm the spirit of partnership that we set out to achieve five years ago at Rio through the creation of new levels of cooperation among States and key sectors of society. Сегодня мы должны стремиться к тому, чтобы подтвердить дух партнерства, который мы решили достичь пять лет назад в Рио-де-Жанейро на основе создания новых уровней сотрудничества между государствами и ключевыми слоями общества.
The representative of the INC drew the Meeting's attention to a forthcoming regulation of the EU, which required low moisture content levels in view of limiting the risk of mycotoxin. Представитель МСО обратил внимание Совещания на ожидаемый нормативный документ ЕС, который требует установления низких уровней содержания влаги в целях предотвращения образования микотоксина.
These courts, at various levels of jurisdiction, handed down judgements, to which reference has already been made in this report, convicting the persons found to be involved in the commission of acts of torture, brutality or degrading treatment. Как уже отмечалось в настоящем докладе, суды различных уровней выносили приговоры по делам лиц, признанных виновными в совершении актов пыток или применении жестокого или унижающего достоинство обращения.
Women and girls continue to be denied access to adequate health care, to all levels and types of education, to employment and at times to humanitarian assistance. Женщинам и девочкам по-прежнему отказывают в доступе к нормальному медицинскому обслуживанию, к образованию всех уровней и видов, к работе по найму, а иногда и к гуманитарной помощи.
It also approved the taking of all the measures necessary to reduce the amount of sulphur in the diesel produced by national refineries, in order to comply with the relevant maximum global levels. Он также утвердил принятие всех мер, необходимых для сокращения количества серы в дизельном топливе, производимом на национальных нефтеперерабатывающих заводах, с целью обеспечения соблюдения соответствующих максимальных глобальных уровней.
The unutilized balance of $13,200 was attributable to vacant posts held by international staff members on tours of duty being filled by local staff engaged at lower levels than those budgeted for. Неизрасходованный остаток в размере 13200 долл. США образовался в результате заполнения вакантных должностей находящихся в командировках международных сотрудников местным персоналом, нанятым на должности более низких уровней, чем предусматривалось в бюджете.
This was necessary for them to fulfil their respective roles in prioritizing activities, determining the validity of programmes, assessing old mandates, providing guidance on programme design, identifying duplication and overlap and appraising levels of coordination. Это необходимо им для выполнения соответствующих функций по установлению приоритетов, определению актуальности программ, оценке старых мандатов, выработке директивных указаний в отношении разработки программ, выявления случаев дублирования и совпадения деятельности и оценки уровней координации.
In societies which had brought down the infant mortality to lowest levels, an expectation of life at birth will steadily go up and illustrates the process of an absolute ageing. В странах, добившихся наиболее низких уровней детской смертности, постоянно увеличивается средняя продолжительность жизни при рождении, что говорит о процессе абсолютного старения.
Those problems included the destruction of fossil fuels, deforestation and the progressive increase in the levels of carbon dioxide and other greenhouse gases in the atmosphere. Речь, в частности, идет об истощении запасов ископаемого топлива, обезлесении и постепенном увеличении уровней содержания в атмосфере запасов двуокиси углерода и других парниковых газов.
Noting that his delegation had first proposed consideration of the issue of climate change by the United Nations, he urged the international community to accelerate the implementation of the Kyoto Protocol with a view to taking an integrated approach to the stabilization of greenhouse gas levels. Отмечая, что его делегация первой предложила, чтобы вопрос об изменении климата был рассмотрен Организацией Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает международное сообщество ускорить осуществление Киотского протокола, с тем чтобы использовать комплексный подход в вопросах стабилизации уровней парникового газа.
While globalization and liberalization could usher in a brighter future, they could also have undesirable effects, especially on countries which had not achieved the desired levels of development. Глобализация и либерализация могут сулить надежду в лучшем будущем, но они могут также иметь разрушительные последствия, особенно для стран, которые еще не достигли желательных уровней развития.
In meetings with United Nations officials, all levels of the host country's Government have stressed that the monitoring and reporting mandates of UNPREDEP have provided an essential tool for an objective assessment by the international community of the situation in the region. В ходе встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций государственные должностные лица принимающей страны всех уровней подчеркивали, что мандат СПРООН в области наблюдения и представления докладов служит важнейшим средством для объективной оценки ситуации в регионе со стороны международного сообщества.
The functions of the applications in MIDAS were divided into several levels of importance, the top level being the primary or core applications without which image-processing would be practically impossible. Функции прикладных программ МИДАС поделены на несколько уровней значимости; высший уровень - это основные или ключевые прикладные программы, без которых обработка изображений практически невозможна.
The manual was prepared with the full participation of persons with disabilities, as well as social workers, experts and planners at different levels of government in all regions of the world. Пособие было подготовлено при всестороннем участии лиц, имеющих инвалидность, а также работников социальной сферы, экспертов и плановиков различных уровней системы государственного управления во всех регионах мира.
Poverty reduction policies for able-bodied young and working age individuals must focus on raising their productivity through investments in human and physical capital leading to higher levels of output and income. Стратегии сокращения масштабов нищеты, предназначенные для здоровых молодых людей и лиц рабочего возраста, должны предусматривать повышение производительности их труда при помощи инвестиций в людской и физический капитал, обеспечивающих повышение уровней производства и доходов.
Moreover, the existence of a high level of illiteracy in the country requires the use of the media in a manner adapted to the various levels of the audiences in the country. Кроме того, высокий уровень неграмотности в стране требует использования средств массовой информации с учетом различных уровней подготовки аудитории.
Once again, I must express serious concern about the excessive levels of military forces and armaments in Cyprus and the rate at which they are being expanded, upgraded and modernized. Я должен вновь выразить серьезную обеспокоенность по поводу чрезмерных уровней вооруженных сил и вооружений на Кипре и темпов их наращивания, совершенствования и модернизации.