Rather than adopting a stricter policy on rent levels for private landlords, it anticipated the integrated reform of tenancy law which came into operation on 1 August 2003 by including a 'maintenance procedure' in the Residential Tenancies Act. |
Вместо введения более жесткой политики в отношении уровней арендной платы для частных владельцев оно разработало комплексную реформу законодательства по вопросам аренды, которая вступила в действие 1 августа 2003 года с включением положения о "процедуре ремонта" в Закон о найме. |
To this end, the Office initiated a review of its management of the sub-project agreement process and the current levels of UNHCR contributions to NGO headquarters' overhead costs and expatriate salaries. |
С этой целью Управление начало обзор своего процесса осуществления подпроектных соглашений и современных уровней взносов УВКБ в покрытие накладных расходов штаб-квартир НПО и выплату окладов сотрудникам-экспатриантам. |
The Board is concerned that if UNDP expenditure continues to exceed income by the same level as in 1998-1999, the fund balance will be insufficient to maintain current levels of expenditure. |
Комиссия обеспокоена тем, что, если расходы ПРООН будут и далее превышать поступления в таких же масштабах, как и в 1998 - 1999 годах, остатка средств будет недостаточно для поддержания теперешних уровней расходов. |
Article 5 (h) of the Agreement provides that measures shall be taken to prevent or eliminate overfishing and excess capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those commensurate with sustainable use of fishery resources. |
В пункте (h) статьи 5 Соглашения предусматривается, что должны приниматься меры к предотвращению или устранению чрезмерной эксплуатации и избыточного рыбопромыслового потенциала и к обеспечению того, чтобы интенсивность промыслового усилия не превосходила уровней, соизмеримых с устойчивым использованием рыбных ресурсов. |
The proposals for 2004-2005 include 39 net reclassifications of international posts, including 22 reclassifications at the D-2 and D-1 levels. |
Предложения на 2004 - 2005 годы предусматривают чистую реклассификацию 39 международных должностей, включая 22 реклассификации должностей уровней Д2 и Д1. |
In addition, the first phase of a trunking radio system will be implemented to provide enhanced communications and connectivity for headquarters at various levels and a complex mix of military, police and civilian users. |
Кроме того, в целях повышения качества связи и соединения для штаб-квартир различных уровней и для всех военных, полицейских и гражданских пользователей будет введена первая очередь магистральной системы радиосвязи. |
Relevant curricula and a detailed syllabus for each of the three training levels - basic, intermediate and advanced - were considered by a UNDCP-wide working group that submitted a report to the Executive Director in October 1996. |
Соответствующие учебные программы и подробные курсы лекций для трех уровней подготовки - начального, промежуточного и повышенного - были рассмотрены рабочей группой ЮНДКП, которая в октябре 1996 года представила доклад Директору-исполнителю. |
To fund above-average or "surge" activity levels, consideration should be given to a simple percentage charge against missions whose budgets carry peacekeeping operations spending above the baseline level. |
Для финансирования уровней деятельности, превышающих средний показатель, или «пиковых» нагрузок, следует рассмотреть возможность взимания простой процентной комиссии с миссий, бюджеты которых обусловливают увеличение объема расходов сверх базового уровня. |
In the current phase of globalization, labour markets have been evolving in the direction of greater economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, adversely affecting the opportunity of people to live a life of decent work and satisfactory employment. |
На нынешнем этапе глобализации рынки труда эволюционируют в направлении все большего отсутствия экономической безопасности и более высоких уровней большинства форм неравенства, что отрицательно сказывается на возможности людей жить в условиях достойной работы и удовлетворительной занятости. |
He also recalled that the Board had expressed the view that further consideration might be given to the use of retiree tax deduction factors in assessing taxation levels. |
Он напомнил также о том, что Правление высказало мнение относительно возможности дополнительного рассмотрения вопроса об использовании налоговых вычетов, связанных с пенсионерами, при определении уровней налогообложения. |
Nearly all of the EMEP observation sites show significant reductions in the concentration levels of sulphur components in air and precipitation and in wet deposition fluxes during the period 1990-2004. |
За период 1990-2004 годов практически на всех участках ЕМЕП для проведения наблюдений зарегистрированы существенные сокращения уровней концентрации соединений серы в воздухе, осадках и потоках влажных осаждений. |
Based on levels found in the Arctic region, it can be also concluded that beta-HCH can lead to significant adverse human and environmental effects as a result of its long-range environmental transport. |
На основании уровней, обнаруженных в Арктике, можно также сделать вывод, что бета-ГХГ способен в результате переноса в окружающей среде на большие расстояния оказывать существенное отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
In this connection, it is worth recalling that the UNCCD defines drought as "the naturally occurring phenomenon that exists when precipitation has been significantly below normal recorded levels, causing serious hydrological imbalances that adversely affect land resource production systems". |
В этой связи следует напомнить, что в КБОООН засуха определяется как "естественное явление, возникающее, когда количество осадков значительно ниже нормальных зафиксированных уровней, что вызывает серьезное нарушение гидрологического равновесия, неблагоприятно сказывающегося на продуктивности земельных ресурсов". |
Others, particularly the least developed countries, have not been able to achieve the same levels of foreign investment or access to world markets, primarily due to an inadequate economic and social infrastructure. |
Другие же, особенно наименее развитые страны, не смогли достичь тех же уровней иностранных капиталовложений и доступа на мировые рынки главным образом из-за неадекватной экономической и социальной инфраструктуры. |
The immunity of ESA representative of its type shall be tested by the method(s) according to ISO 7637-2, second edition 2004 as described in Annex 10 with the test levels given in table 1. |
Устойчивость ЭСУ, являющегося репрезентативным для своего типа, проверяется методом, соответствующими стандарту ISO 7637-2, как указано в приложении 10, с применением испытательных уровней, указанных в таблице 1. |
In view of the heterogeneity of levels of development and the associated diversity of problems, there is a need to tailor both official assistance and debt relief to the specific needs and circumstances of individual countries. |
Ввиду неодинаковых уровней развития и связанного с этим разнообразия проблем необходимо увязывать как официальную помощь, так и меры по облегчению задолженности с конкретными потребностями и обстоятельствами отдельных стран. |
Another representative suggested that a targeted approach to the promotion of regional seas activities should be adopted, in view of the differing levels of cultural and economic development in the affected regions, and encouraged UNEP to continue to provide financial and human resources in that area. |
Другой представитель предложил применять целенаправленный подход к поддержке деятельности по региональным морям, с учетом различных уровней культурного и экономического развития в затрагиваемых районах и рекомендовал ЮНЕП и впредь предоставлять финансовые и людские ресурсы в этой области. |
It is, in fact, the very purpose of environmental policy measures to promote structural change in the economy by altering consumption and/or production patterns in such a way that environmental pressures are reduced to sustainable levels. |
Именно это фактически является целью мер экологической политики по поощрению структурных изменений экономики путем изменения структуры потребления и/или производства таким образом, чтобы давление на окружающую среду сократилось до уровней устойчивости. |
The implementation plan set forth in the draft Basel II Notice of Proposed Rulemaking, approved in March 2006, incorporates extensive safeguards to limit the potential for unintended consequences, including any possibility of a large decline in required capital levels. |
План осуществления, изложенный в проекте уведомления о предлагаемой выработке правил Базельского соглашения II, утвержденного в марте 2006 года, включает надежные гарантии ограничения потенциала непредвиденных последствий, включая любую возможность большого снижения требуемых уровней капитализации. |
There are unmet needs, however, and a careful mapping of current assistance levels would reveal potential areas of intervention by the special human settlements programme, with a focus on municipal services and shelter. |
Вместе с тем сохраняются и неудовлетворенные потребности, и в этой связи определить потенциальные сферы для принятия мер в рамках специальной программы в области населенных пунктов с уделением основного внимания муниципальным службам и жилью позволила бы тщательная инвентаризация нынешних уровней помощи. |
According to the different access levels new information and remarks could be entered and automatically forwarded to experts, discussion forums, bodies, focal points as well as to the interested countries. |
С учетом существования различных уровней доступа будет обеспечиваться возможность ввода новой информации и замечаний и их автоматического направления в адрес экспертов, дискуссионных форумов, органов, координационных центров, а также заинтересованных стран. |
New Zealand proposed that the SBSTA initiate a regular discussion on the implications of the climate change impacts of various stabilization levels on different regions and the world as a whole. |
Новая Зеландия предложила ВОКНТА на постоянной основе обсуждать последствия воздействия на изменение климата различных уровней стабилизации в различных регионах и в мире в целом. |
This involves establishing cooperation between all government levels and encouraging the active participation of the private sector and various civil society organizations in the drawing-up and implementation of local and national policies. |
Это предполагает налаживание сотрудничества между органами власти всех уровней и поощрение активного участия частного сектора и различных общественных объединений граждан в подготовке и реализации политики на местном и национальном уровнях. |
A trends assessment using data pooled for the entire Nation indicates that there has been a statistically significant decline in lindane levels from 1986 through 2003.. |
Анализ тенденций на основе объединения данных, полученных по всей стране, указывает на статистически значимое снижение уровней концентрации линдана в период с 1986 по 2003 год. |
Finally, re-introduction of Chlordecone which currently remains possible in certain countries and which would directly lead to increased releases and levels in the environment would be prevented on a global scale. |
Наконец, возобновление использования хлордекона, которое на данный момент остается возможным в ряде стран и которое напрямую повлечет за собой увеличение выбросов и уровней содержания в окружающей среде, не будет допущено в мировом масштабе. |