Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Proper understanding of safe- and risk levels of mercury exposure, in appropriate circumstances Надлежащее понимание безопасных и рискованных уровней воздействия ртути в надлежащих обстоятельствах
A monitoring programme for air quality should consider baseline monitoring to assess background levels of key pollutants both at and in the vicinity of the facility. Программа мониторинга качества воздуха должна учитывать базовый мониторинг для оценки фоновых уровней ключевых загрязнителей на самом объекте и в непосредственной близости от него.
(a) Depending on initial levels and ammonia slip. а) В зависимости от начальных уровней и проскока аммиака.
Regional and national sustainable consumption and production priorities vary significantly, reflecting diverse regional and national needs, endowments, levels of development and institutional structures. Региональные и национальные приоритеты в области устойчивого потребления и производства весьма различны, что отражает разнообразие региональных и национальных потребностей, ресурсов, уровней развития и организационных структур.
Observed global, mid-latitude, and polar ozone column amounts are lower than the 1980 levels, but have neither decreased nor increased during the last decade. Наблюдаемые уровни озонового столба во всем мире, в средних широтах и в полярных районах ниже уровней 1980-х годов, но за последнее десятилетие они не снизились и не повысились.
The phase-out of ODSs as a result of the controls established by the Montreal Protocol will increase stratospheric ozone levels and decrease anthropogenic climate forcing by these potent GHGs. Поэтапная ликвидация ОРВ в результате принятых в рамках Монреальского протокола мер регулирования приведет к повышению уровней стратосферного озона и сокращению антропогенного воздействия этих сильнодействующих ПГ на климат.
Such regulatory controls have been associated with environmental benefits, including the reduction of mercury levels in sediment, water and aquatic life. Такое нормативное регулирование способствует улучшению экологии, в частности за счет снижения уровней содержания ртути в отложениях, воде и водной флоре и фауне.
In general, these attempts have included measures to reduce price variability, and to increase mean price levels through specific interventions to control the supply of a variety of commodities. В целом эти попытки включали в себя меры, направленные на снижение степени изменчивости цен и на повышение средних уровней цен за счет проведения конкретных интервенций в целях контроля за предложением целого ассортимента сырьевых товаров.
In 2010, despite its recovery, the price of natural gas averaged $158, much lower than its 2007 and 2008 levels. В 2010 году, несмотря на возобновление роста цен на природный газ, средняя цена на него не превысила 158 долл. США, что значительно ниже средних уровней 2007 и 2008 годов.
The Head of the Science, Technology and ICT Branch explained the different kinds and levels of technological capabilities that developing countries needed to achieve. Руководитель сектора науки, технологии и ИКТ дал пояснения относительно различных видов и уровней технологического потенциала, которых необходимо достичь развивающимся странам.
Projections by the International Monetary Fund indicate crude oil prices stabilizing at about $103 per barrel on average in 2011, which is approximately 30 per cent above 2010 levels. Прогнозы Международного валютного фонда показывают, что в 2011 году цены на сырую нефть стабилизируются в среднем на уровне 103 долл. США за баррель, что приблизительно на 30 процентов выше уровней 2010 года.
The food-energy price nexus is very visible as oil prices have rebounded from the relatively low levels seen during the crisis. Связь цен на продовольствие и энергоресурсы весьма заметна, поскольку цены на нефть вновь выросли с относительно низких уровней, которые наблюдались во время кризиса.
Along with this, mechanisms need to be in place that ensure the effective involvement of stakeholders from all levels and fields of society in the decision-making process. Наряду с этим необходимо создать механизмы, которые обеспечат эффективное участие заинтересованных сторон из всех уровней и слоев общества в процессе принятия решений.
The measurement of sustainability of the catch levels of fish was noted as a crucial issue, also in relation to the Millennium Development Goals. Было отмечено, что одним из важнейших вопросов, также в увязке с Целями развития тысячелетия, является определение устойчивости уровней вылова рыбы.
Because of generally lower pay levels in female-dominated economic sectors and occupations, one part of this can be attributable to sectoral and occupational segregation by gender. По причине в целом более низких уровней оплаты труда в традиционно женских экономических секторах и занятиях часть этого разрыва может быть связана с секторальной или профессиональной сегрегацией по признаку пола.
b/ For existing plants achieving these levels may entail cross-media effects, high capital costs and long payback periods. Ь В случае существующих предприятий достижение этих уровней может повлечь сквозное воздействие на различные среды, высокие капитальные затраты и длительные периоды окупаемости.
Another important benchmark for State policy, with which all levels of government must comply, is the National Family Support Plan 2004-2011. Другая важная составляющая политики государства, имеющая обязательный характер для всех уровней государственного управления, - Национальный план поддержки семьи на период 2004-2011 годов.
The system operates at various levels: Система здравоохранения делится на несколько уровней:
The main purpose of these centres will be to engage industry in an ongoing dialogue regarding the policy and regulatory frameworks needed to encourage appropriate levels of investment. Главная цель этих центров будет состоять в вовлечении отраслей в текущий диалог по политическим и регулирующим основам, необходимым для поощрения надлежащих уровней инвестиций.
He states that the social aspect of electricity generation needed also to be addressed given that income levels are low in Eastern and Central Europe. Он отметил, что также необходимо учитывать социальный аспект производства электроэнергии с учетом низких уровней дохода в Восточной и Центральной Европе.
Practical toolkit in local language to assist officials at different levels to carry out public participation procedures in EIA, SEA or urban planning processes. Практический инструментарий на местном языке, предназначенный для оказания содействия должностным лицам различных уровней в осуществлении процедур участия общественности в ОВОС, СЭО и процессах городского планирования.
It also supported the efforts of the Civil Service Commission to establish the current human resource levels in every "Somaliland" ministry and to identify staffing needs for those institutions. Она также поддержала усилия Комиссии по гражданской службе по установлению нынешних уровней людских ресурсов в каждом министерстве «Сомалиленда» и по выявлению кадровых потребностей для этих учреждений.
This review has produced declarations that reduce the role of nuclear weapons in our security policy and point the way towards further reductions in nuclear force levels. В ходе этого обзора были разработаны положения, которые ослабляют роль ядерного оружия в нашей политике в области безопасности и указывают путь к дальнейшему сокращению уровней ядерных сил.
The importance of adequate remuneration levels for the public sector is recognized in many countries and in some cases the private sector is used as a point of reference. Важность надлежащих уровней вознаграждения в публичном секторе признается во многих странах, и в некоторых случаях равнение идет на частный сектор.
(b) Reduce the occupancy levels in prison cells, especially in sections for remand prisoners; Ь) сокращения уровней заполнения тюремных камер, особенно в отделениях для предварительного заключения;