In the education sector, affirmative action and other measures had been taken to raise female enrolment at different levels. |
В сфере образования были предприняты конструктивные шаги и ряд других мер, с тем чтобы увеличить число женщин, принимаемых в образовательные учреждения всех уровней. |
In Austria, the e-government strategy has been developed in cooperation with all relevant institutional players at national, regional and local levels, including the private sector. |
В Австрии стратегия развития такой системы была разработана в сотрудничестве со всеми другими соответствующими институциональными субъектами национального, регионального и местного уровней, включая частный сектор. |
Stakeholders at various levels have often been drawn into UNCCD implementation through participation in the NCB as well as through a decentralized consultative process. |
Заинтересованные стороны различных уровней нередко вовлекаются в процесс осуществления КБОООН посредством их привлечения к участию в НКО, а также с помощью децентрализованного консультативного процесса. |
Dividing property among the different government levels (federal, regional, municipal); |
разграничение собственности в зависимости от уровней государственного управления (федерального, субъектного, муниципального); |
State courts at different levels deal with rights abuse cases within their jurisdictions as set by the Constitution as well as other human rights laws. |
Государственные суды различных уровней рассматривают дела о нарушениях прав человека в рамках своей юрисдикции, как это предусмотрено Конституцией и другими законами по вопросам прав человека. |
The following criteria have been defined for the various site levels: |
Для объектов различных уровней определены следующие критерии: |
Homeownership has increased to 90% in some countries in transition due to the mass privatization of public housing, and new construction has reached historically low levels. |
Удельный вес собственников жилья возрос в некоторых странах с переходной экономикой до 90%, что было обусловлено массовой приватизацией государственного жилья, причем новое строительство сократилось до исторически низких уровней. |
Monitoring and evaluation, and projections of emission levels |
Мониторинг и оценка, а также прогнозы уровней выбросов |
Comparison between model results and observations showed satisfactory correlation and bias values, although the model showed a greater tendency to underestimate peak ozone levels in the year 2000. |
Сопоставление результатов моделирования и наблюдений продемонстрировало хорошую корреляцию и удовлетворительные смещенные значения, хотя в 2000 году модель тяготела к занижению пиковых уровней озона. |
Ms. Mills summarized the work done on revising chapter 3 of the Mapping Manual, on mapping critical levels for vegetation. |
Г-жа Милз подытожила результаты работы по пересмотру главы З Руководства по составлению карт, в котором рассматриваются вопросы картирования критических уровней для растительности. |
C. Workshop on establishing ozone critical levels II |
С. Рабочее совещание по определению критических уровней |
The Hg concentrations computed by MSC-E for 2000 and 2020 show a significant exceedance of the critical concentration levels provided by these three Parties. |
Концентрации Hg, рассчитанные МСЦ-В на 2000 и 2020 годы, свидетельствуют о значительном превышении критических уровней концентрации, представленных этими тремя Сторонами. |
In contrast, Meester & McCoy reported a marked decline over 3 years in serum levels of PBBs. |
В отличие от этого, в исследовании Meester & McCoy сообщается о заметном снижении уровней содержания ПБД в сыворотке за три года. |
Establishment of threshold levels and specified criteria for defining significance of transboundary impacts; |
определение пороговых уровней и конкретных критериев, характеризующих значение трансграничного воздействия; |
The base index for elementary aggregate is calculated as the ratio of geometric mean prices, and the Laspeyres-type formula is used to calculate the upper COICOP levels. |
Базовый индекс по элементарному агрегату рассчитывается как соотношение средних геометрических цен, а для расчета верхних уровней КИПЦ применяется формула Ласпейреса. |
Education differentials in health and mortality exist in all societies, irrespective of development policies, health-care systems or mortality levels. |
Дифференциация здоровья и смертности по уровням образования существует во всех странах, независимо от политики в области развития, состояния систем здравоохранения и уровней смертности. |
As the information obtained is passed from the local to the national and regional levels, efforts must be undertaken to identify relevant experience and draw lessons for policy. |
По мере прохождения информации от местного уровня до национального и регионального уровней необходимо предпринимать усилия по выявлению соответствующего опыта и извлечению уроков, приемлемых для принятия директивных мер. |
In that regard, it was noted that a degree of confusion existed between the different levels at which communication might be required. |
В этом отношении отмечалось, что существует определенная путаница в том, что касается различных уровней, на которых может требоваться установление связей. |
These harsh forms of collective punishment have led, in particular, to a rapid loss of income and an upsurge in the levels of unemployment and poverty. |
Эти жестокие формы коллективного наказания привели, в частности, к стремительному сокращению доходов и резкому увеличению уровней безработицы и нищеты. |
Additionally, ILOAT and UNAT would seem to require more formal and explicit mediation authority that could go some way to relieving congestion at the lower jurisdictional levels. |
Кроме того, как представляется, АТМОТ и АТООН нуждаются в более официальных и четких полномочиях в части посредничества, которые позволили бы в определенной степени облегчить нагрузку на органы правосудия нижестоящих уровней. |
Another alternative might be for the enacting State to indicate the levels of government that have the power to enter into those agreements, without naming the relevant public authorities. |
Другой вариант, который может использовать принимающее государство, заключается в указании тех уровней управления, которые обладают полномочиями заключать такие соглашения, без перечисления соответствующих публичных органов. |
While much progress has been achieved over the past decade in improving the education, health and employment levels of women in the region, illiteracy remains a problem. |
Хотя за прошедшее десятилетие в регионе был достигнут значительный прогресс в повышении уровней образования, медицинского обслуживания и занятости женщин, неграмотность остается серьезной проблемой. |
There are in the United Nations, several levels of possible results: |
В Организации Объединенных Наций имеется несколько уровней возможных результатов: |
As the Asia-Pacific region is characterized by a diversity of political systems, levels of economic development and cultural and historical backgrounds, confidence-building measures that span the entire region have been difficult to establish. |
Поскольку Азиатско-тихоокеанский регион характеризуется разнообразием политических систем, уровней экономического развития и культурных и исторических традиций, меры укрепления доверия в рамках всего региона предусмотреть нелегко. |
Plummeting levels of support from ECE member states, international organizations and donors jeopardize implementation of the goals and commitments of the Beijing Platform for Action in our countries. |
Снижение уровней поддержки со стороны государств-членов ЕЭК, международных организаций и доноров ставит под угрозу осуществление целей и обязательств по Пекинской Платформе действий в наших странах. |