Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровней

Примеры в контексте "Levels - Уровней"

Примеры: Levels - Уровней
Where the focus of short-term indicators is on comparisons of percentage changes, rather than relative levels of activity between different services industries, it may be possible to live with less than perfect harmonization. В тех случаях, когда краткосрочные показатели ориентированы на сопоставление процентных изменений, а не относительных уровней активности между различными отраслями сферы услуг, можно обойтись и гораздо меньшей степенью согласованности.
Involving these important players, both at national and international levels, in an intersectoral exercise is essential for raising the awareness of key development issues, for analysing them and formulating well informed policies. Привлечение таких важных субъектов национального и международного уровней к межсекторальной работе имеет существенно важное значение для повышения степени осведомленности об основных проблемах развития, их анализа и формулирования просвещенной политики.
Among the countries in the Commonwealth of Independent States, Armenia is reported to have the highest rate of official unemployment and one of the lowest levels of nominal salary - approximately US$ 25 per month. Среди стран Содружества Независимых Государств в Армении отмечается наивысший уровень официальной безработицы и один из самых низких уровней номинальной заработной платы - примерно 25 долл. США в месяц4.
In addition to the continuous demand for information from the national accounts on main sector aggregates, there exists an increasing demand for aggregate statistics on detailed sectoral and territorial levels, representing economic phenomena that are difficult to survey using traditional statistical methods. Помимо постоянного спроса на информацию национальных счетов по основным отраслевым совокупным показателям, отмечается также растущий спрос на агрегированные статистические данные подробного отраслевого и территориального уровней, описывающие экономические явления, которые с трудом поддаются наблюдению с использованием традиционных статистических методов.
A number of corporate managerial courses currently in place would also be made widely available to field personnel at the middle to senior levels, thus ensuring that core organizational values and competencies are in place in field missions. Полевые сотрудники среднего и старшего уровней смогут также посещать ряд уже существующих корпоративных управленческих курсов, что позволит сотрудникам полевых миссий усвоить основные организационные ценности и знания.
Analysis of the human development index and women's development index reveals a marked variation in women's education and income levels. Результаты анализа показателей развития человеческого потенциала и показателей развития женщины свидетельствуют о заметных различиях с точки зрения образовательного и доходного уровней женщин.
In the same way, difficulties arise in the system itself owing to the expansion of all levels of education and to the level of illiteracy. Кроме того, некоторые проблемы, присущие системе образования, связаны с расширением всех ее уровней и высоким уровнем неграмотности в стране.
Their challenge was to continue to sustain financial growth levels that were at least proportional to the increased needs of UNICEF and to a level that offset the decrease in ODA. Их задача заключается в поддержании уровней финансового роста, которые по меньшей мере были бы пропорциональны растущим потребностям ЮНИСЕФ и позволяли бы компенсировать сокращение объема ОПР.
In addition, official development assistance (ODA) should be increased to reach the levels that were agreed on internationally, while transferring technology and providing the necessary technical assistance to African countries. Кроме того, следует увеличить официальную помощь в целях развития (ОПР), с тем чтобы она достигла уровней, согласованных на международной основе, при передаче технологии и предоставлении технической помощи африканским странам.
AIDS is also making it difficult to achieve the agreed infant and child mortality targets because many children are born infected: in the countries with the highest prevalence of HIV/AIDS, maintaining even current levels will be difficult. Из-за СПИДа также затрудняется достижение согласованных целевых показателей младенческой и детской смертности, поскольку многие дети рождаются инфицированными этим заболеванием: в тех странах, для которых характерны сами высокие показатели распространения ВИЧ/СПИДа, даже поддержание нынешних уровней будет затруднительным5.
However, as long as decisions about levels and directions of ODA are taken in the framework of the old developmental paradigm, it is not at all clear if there is a specific capacity that the developing countries can build in order to attract increased ODA flows. Однако до тех пор, пока решения относительно уровней и направлений ОПР будут приниматься в рамках старой парадигмы развития, далеко не ясно, могут ли развивающиеся страны создать конкретный потенциал для привлечения большего объема ОПР.
Experience in Sierra Leone has shown that those countries that opted for "wet" leasing were not able to comply with their obligations regarding equipment levels. Опыт в Сьерра-Леоне показал, что те страны, которые предпочли аренду «с обслуживанием», не смогли выполнить своих обязательств, касающихся уровней поставляемого оборудования.
At the regional and international levels national institutions have mobilized to discuss how to implement in practical ways what was agreed upon in Durban, including how to give action to their own joint statement to the World Conference which was adopted on 1 September 2001. Что касается регионального и международного уровней, то национальные учреждения активно обсуждали методы практического выполнения принятых в Дурбане решений, в том числе методы реализации их собственного совместного заявления на Всемирной конференции, которое было принято 1 сентября 2001 года.
It emphasizes the need for effective command and control structures, enhanced levels of interoperability, as well as the importance of training troops to understand and operate with more robust rules of engagement. В нем подчеркивается необходимость в эффективных структурах управления и контроля, в повышении уровней взаимозаменяемости, а также значимость такой подготовки войск, которая позволила бы им усвоить и взять на вооружение более жесткие правила ведения боевых действий.
The expert from France pointed out that the proposal would contain two different levels of prescriptions, depending on the attachment or not of the top tether strap. Эксперт от Франции отметил, что в данном предложении будут содержаться предписания двух различных уровней в зависимости от того, будет ли закреплена верхняя лямка.
In order to raise the low levels of immunization coverage for measles, the United Nations Children's Fund and WHO are preparing a vaccination campaign for November 2001. В целях повышения низких уровней иммунизации от кори Детский фонд Организации Объединенных Наций и ВОЗ готовятся к проведению кампании вакцинации в ноябре 2001 года.
Given the number of countries, sectors and levels involved, the planning agencies ensure that the programme operates within national policies and that the tensions that exist between central and local governments are resolved. Учитывая число связанных с этим стран, секторов и уровней, учреждения по вопросам планирования обеспечивают осуществление данной программы в рамках национальных стратегий и преодоление напряженности, существующей в отношениях между центральными и местными органами власти.
It is true that we have lately been encouraged by the fact that the views of both the United States and the Russian Federation are converging on significantly lower levels of nuclear arsenals. Верно, что недавно нас обнадежил тот факт, что позиции как Соединенных Штатов, так и Российской Федерации сближаются в вопросе о значительном снижении уровней ядерных арсеналов.
Develop and publish, in cooperation with partner institutions, methodologies, guidelines, training modules and tools to support harmonized and effective environmental assessment and reporting at local to global levels. Разработка и опубликование в сотрудничестве с партнерскими учреждениями методологий, руководящих принципов, учебных типовых программ и пособий в поддержку обеспечения скоординированных и эффективных экологических оценок и отчетности в масштабе от местного до глобального уровней.
Following consultations between the Government at both federal and regional levels, it was agreed that the size and complex nature of the humanitarian crisis called for enhanced UNICEF support to regional counterparts. После консультаций с участием органов управления федерального и регионального уровней было решено, что в силу масштабов и сложного характера гуманитарного кризиса необходимо, чтобы ЮНИСЕФ активизировал свою помощь региональным партнерам.
What we are proposing is a radical reduction in the strategic nuclear weapons of Russia and the United States - to 1,500 nuclear warheads for each of the parties by 2008, and perhaps to even lower levels thereafter. Мы предлагаем действительно радикальное сокращение стратегических наступательных вооружений России и Соединенных Штатов Америки до уровня 1500 ядерных боезарядов для каждой из сторон к 2008 году, а в дальнейшем, возможно, и до более низких уровней.
United Nations departments and agencies support these efforts by encouraging participation of representatives of the private sector, civil society and all levels of government in the meetings and workshops they convene. Департаменты и учреждения системы Организации Объединенных Наций поддерживают эти усилия путем поощрения участия представителей частного сектора, гражданского общества и всех уровней правительства в проводимых ими совещаниях и практикумах.
Consequently, on 2 September 1990, in Parcani village, a meeting of a group of all levels of deputies chosen in the eastern districts of the Republic of Moldova was held. Затем 2 сентября 1990 года в деревне Паркани состоялось совещание группы депутатов всех уровней, избранных в восточных районах Республики Молдова.
It was based on clear, generally accepted criteria, such as analyses of existing crime levels as well as the ratio of police officers to the population in accordance with accepted European norms. Она была основана на четких общепринятых критериях, таких, как результаты анализов нынешних уровней преступности, а также соотношение между числом сотрудников полиции и численностью населения в соответствии с принятыми европейскими нормами4.
In the case of education, a field in which Cuba has achieved very important development levels, the scarcity of material resources has been important. В сфере образования, в которой Куба достигла весьма значительных уровней развития, остро стоит проблема дефицита материальных ресурсов.