| Day to day that level of detail is unnecessary. | Изо дня в день этот уровень деталей необязателен. | 
| And your anxiety level is not doing your metabolism any good. | А уровень твоего беспокойства не сулит ничего хорошего для твоего метаболизма. | 
| Keep the fun level down to a minimum while I'm gone. | Сведите уровень веселья к минимуму, пока меня не будет. | 
| For the first time in more than a decade, We have the most promising candidate for the tenth level. | Впервые за много лет, у нас появился перспективный кандидат на десятый уровень. | 
| One descends again to the level of the creatures, and calls them to the Sublime. | Человек спускается обратно, на уровень существ, и призвает их к Чистоте. | 
| I just thought that my life had to be at another level before I could go home. | Я подумала, что моя жизнь должна выйти на другой уровень, прежде чем я вернусь домой. | 
| They're at Grand Central station, lower level. | Они - в Главном Централе, нижний уровень. | 
| He's got a very impressive clearance level. | У него очень высокий уровень допуска к секретной работе. | 
| As the mantle pushed up Japan, the sea level rose rapidly. | Как только мантия начала давить на Японию, уровень моря быстро поднялся. | 
| Second level, fourth row, section three... and, yes, top shelf. | Второй уровень, четвертая дорожка, третья секция и, да, верхняя полка. | 
| His ETOH level wasn't all that high, not for a chronic alcoholic. | Уровень алкоголя не был настолько высок для хронического алкоголика. | 
| The smugglers had tried to evade detection by building a shielded container - a worrisome level of sophistication on their part. | Контрабандисты использовали экранированный контейнер, чтобы избежать обнаружения - тревожный уровень изощренности с их стороны. | 
| This does not mean that we should ignore the level of debt. | Это не означает, что мы должны игнорировать уровень долга. | 
| The record level of abstention in the recent European Parliament elections is further proof of that growing cynicism and alienation. | Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения. | 
| We all know that the carbon dioxide has built up to a dangerous level. | Мы все знаем, что уровень двуокиси углерода достиг опасного уровня. | 
| Prior to 1980, manufacturing employment increased during every expansion and always exceeded the previous peak level. | До 1980 г. количество рабочих мест в промышленности увеличивалось во время каждого расширения и всегда превышало предыдущий пиковый уровень. | 
| What matters for debt-service capacity is the debtors' income, not the general price level. | Для потенциала оплаты и обслуживания, важен не общий уровень цен, а доходы должников. | 
| All these data are at an aggregate level and reflect average views among voters and investors. | Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов. | 
| The current level of proven coal reserves worldwide stands at roughly 850 billion tons. | Современный уровень подтвержденных запасов угля в мире составляет примерно 850 миллиардов тонн. | 
| The level of political corruption in America is staggering. | Уровень политической коррупции в Америке просто ошеломляет. | 
| A Scandinavian level of taxes would be bearable if public services did not remain inferior to those offered in Scandinavia. | Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии. | 
| The interaction between two brains adds another level: here, information is exchanged by means of languages, signs and ideas. | Взаимодействие между двумя мозгами добавляет еще один уровень: на этом уровне обмен информацией идет посредством языков, знаков и идей. | 
| But the level that computers have reached already is scary enough. | Но уровень, которого компьютеры достигли, уже может внушить страх. | 
| This level of borrowing poses a new type of financial risk for China. | Такой уровень займов представляет собой новый тип финансового риска для Китая. | 
| The policy of never negotiating with terrorists cannot be scaled up to state level when hundreds of thousands of lives are at stake. | Политика отказа от переговоров с террористами не может распространяться на государственный уровень, когда на кону стоят сотни тысяч жизней. |