| The standard proposed must ensure a level of safety at least equivalent to that of ADR. | Кроме того, предлагаемый стандарт должен в обязательном порядке обеспечить уровень безопасности, соответствующий требованиям ДОПОГ. | 
| As a whole, a higher level of safety will be achieved as a result of the simplification and harmonization. | В результате упрощения и согласования будет в целом достигнут более высокий уровень безопасности. | 
| The German proposal contains a solution, how the characteristics of a tank (showing a sufficient level of safety) could be fixed. | В документе Германии предлагается способ установления характеристик цистерны (обеспечивающий достаточный уровень безопасности). | 
| The comparable risk level of the base tank made of mild steel is 0.5. | Сопоставимый уровень опасности базовой цистерны, изготовленной из мягкой стали, составляет 0,5. | 
| The level achieved by the public transport can only be maintained by cross financing. | Уровень, которого достиг транспорт общего пользования, может быть сохранен только путем перекрестного финансирования. | 
| UNDAF also represents a shift in development planning and implementation from Headquarters to the country level. | РПООНПР отражает также передачу функций, связанных с планированием и осуществлением программ развития, из штаб-квартир на страновой уровень. | 
| It elevated the debate and action on HIV/AIDS to a new level in the international community. | Она вывела организацию прений и принятие решений по ВИЧ/СПИДу на новый уровень в рамках международного сообщества. | 
| No objective observer could doubt that the current level of Secretariat support for peace operations is inadequate. | Ни один объективный обозреватель не может сомневаться в том, что нынешний уровень секретариатской поддержки операций в пользу мира недостаточен. | 
| It is almost impossible to shift the burden of high transport costs onto wages since the latter are close to subsistence level. | Бремя высоких транспортных расходов практически невозможно переложить на заработную плату, поскольку ее уровень близок к прожиточному минимуму. | 
| Meetings at ministerial level certainly had the profile necessary to impart much needed political momentum to important issues such as those of transit transport. | Совещания министров, безусловно, имеют тот уровень, который необходим для придания важным вопросам, таким, как вопросы транзитных перевозок, столь необходимого политического значения. | 
| In theory the Dayton Agreement guarantees the highest level of human rights standards to the citizens of Bosnia and Herzegovina. | Теоретически Дейтонское соглашение гарантирует гражданам Боснии и Герцеговины максимально достижимый уровень пользования правами человека. | 
| Only the last level is a genuine indication of an improved outcome for poor people. | Лишь последний уровень является конкретным показателем достижения положительных результатов в интересах бедных слоев населения. | 
| He also recalled the level of cooperation between the Subcommission and the delegation of Brazil. | Он указал также на уровень сотрудничества, налаженного между подкомиссией и делегацией Бразилии. | 
| In rural areas and small towns, a reasonable level of public transport will be provided for inhabitants. | В сельских районах и малых городах населению будет обеспечен приемлемый уровень услуг общественного транспорта. | 
| Donors should commit to mobilizing the resources required to fund the new entity at a minimum level of $500 million. | Доноры должны в свою очередь принять на себя обязательства по выделению средств, требуемых для финансирования этого нового органа, минимальный уровень которых составляет 500 млн. долл. США. | 
| The level of nutrition is one of the indicators of living standards. | Одним из показателей уровня жизни населения является уровень питания. | 
| In most of the areas where rebel or foreign forces previously controlled mining sites, the level of violence has diminished. | В большинстве районов, в которых повстанцы или иностранные силы ранее контролировали места добычи минеральных ресурсов, уровень насилия уменьшился. | 
| When the indicator values cross some predetermined threshold level, a warning signal is emitted. | Как только показатель пересекает определенный пороговый уровень, эта модель дает предупредительный сигнал. | 
| Its high level of economic vulnerability is associated with its status as an oil exporter. | Высокий уровень экономической уязвимости этой страны связан с ее статусом экспортера нефти. | 
| Surprisingly, despite various large international acquisitions, the level of concentration had so far changed little in the majority of metal industries. | Как это ни странно, несмотря на целый ряд крупных международных приобретений, уровень концентрации до сих пор мало изменился в большинстве отраслей металлодобывающей промышленности. | 
| The rapid pace of change, the high level of illiteracy and lack of schooling had left many Spanish Gypsies marginalized. | Быстрое наступление перемен, высокий уровень безграмотности, отсутствие образования привело к маргинализации многих испанских цыган. | 
| The level of disadvantage experienced by the indigenous population of Australia was the legacy of the country's colonial history. | Уровень неблагоприятного положения, наблюдающийся среди коренного населения Австралии, является наследием колониальной истории страны. | 
| The level, nature and extent of such consultations depend, in every instance, on the specific circumstances. | Уровень, характер и круг таких консультаций зависят в каждом случае от конкретных обстоятельств. | 
| Table 2 traces the effects on the GDP level of the different methods. | В таблице 2 приводятся данные о влиянии различных методов на уровень ВВП. | 
| The influence of the FISIM allocation on the GDP level is quite stable for the period studied. | Влияние распределения УИВФП на уровень ВВП является довольно стабильным на протяжении всего рассматриваемого периода. |