| Denmark had only recently witnessed a level of immigration which presented a challenge to its society's traditional customs and norms. | За последнее время уровень иммиграции в Данию настолько возрос, что это бросает вызов сложившимся традициям и обычаям ее общества. |
| Eurostat's intention to continue to its efforts to increase the quality of PPPs and to expand their production to the regional level. | Намерение Евростата продолжить свои усилия по повышению качества ППС и расширить их охват на региональный уровень. |
| As a whole, the lowest level of compliance is within the field of agriculture, forestry and fisheries. | Если брать в целом, то самый низкий уровень соответствия отмечается в сфере сельского, лесного и рыбного хозяйства. |
| Each priority level (Higher, Medium or Lower) must contain at least one cluster of activities. | Каждый уровень приоритетности (высокий, средний и низкий) должен включать в себя не менее одной группы деятельности. |
| The incumbents of those posts would be carefully screened and trained to provide the required level of services. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут подвергнуты тщательной проверке и пройдут подготовку, с тем чтобы они могли обеспечить необходимый уровень обслуживания. |
| The scope, coverage, and level of detail of the information varied widely. | Диапазон, охват и уровень детализации информации были весьма различными. |
| A quick-impact audit covering 10 peacekeeping missions had found a low level of compliance with bid opening procedures. | Проведение оперативной проверки 10 миссий по поддержанию мира выявило низкий уровень соблюдения процедур оглашения предложений. |
| The level of detail provided by each reporting Party in respect of its financial and technological needs varied considerably. | Уровень детализации, обеспеченный каждой представившей информацию Стороной в отношении своих финансовых и технологических потребностей, был весьма различным. |
| The level of resources attributed to follow-up activities has declined in recent years. | Уровень ресурсов, выделяемых для таких мероприятий по наблюдению, за последние годы снизился. |
| Then we could proceed to strengthening cooperation between neighbouring States, then move up to the regional level and further. | Затем уже можно приступать к совершенствованию сотрудничества между соседними государствами, переходить на региональный уровень и дальше. |
| The same level of submissions may be achieved in 2007, as some late submissions are expected. | Такой же уровень представления данных может быть достигнут и в 2007 году, поскольку ожидается поступление определенного числа отчетов в конце срока. |
| The present level of staffing leaves virtually no flexibility for the two departments to respond to pressing or temporary needs. | Нынешний уровень укомплектования кадрами практически не оставляет этим департаментам возможностей для гибкого реагирования на неотложные или временные потребности. |
| The pre-election period saw a significant drop in the level of politically motivated violence. | Уровень насилия по политическим мотивам резко снизился в предвыборный период. |
| The majority of testimonies seem to come from UNITA deserters: this diminishes the level of credibility and impartiality in general. | Большинство показаний, как представляется, были взяты у перебежчиков из УНИТА, а это в целом понижает уровень достоверности и беспристрастности. |
| Flawed policies and inefficient mechanisms for rice procurement are largely responsible for the high level of malnutrition and infant and maternal mortality. | Большое число недоедающих и высокий уровень младенческой и материнской смертности во многом объясняются ошибочной политикой и неэффективными механизмами закупки риса. |
| These rates in the Bahraini population are high relative to the population's educational level. | Значения этих показателей, характеризующих население Бахрейна, являются высокими, учитывая уровень образования жителей страны. |
| The Secretariat needs to increase the level of authority delegated to management, in particular for managing human resources. | Секретариату необходимо повысить уровень полномочий, делегируемых руководителям, в частности в вопросах управления людскими ресурсами. |
| 2 This level of confidence is usually not sufficient to allow a Pre-feasibility Study to be carried out. | 2 Данный уровень достоверности обычно не является достаточным для проведения предварительной оценки. |
| Other countries have increased their overall level of energy taxation to discourage energy consumption. | Другие страны повышают общий уровень налогов на энергию, с тем чтобы стимулировать снижение потребления энергии. |
| The level of emissions varies widely among reporting Parties. | Уровень выбросов весьма колеблется в различных представивших информацию Сторонах. |
| The second level of coordination is that among different players. | Следующий уровень координации - это координация между различными субъектами. |
| The reference to such a subjective factor as the "level of intensity" was not a solution. | Ссылка на такой субъективный фактор, как "уровень интенсивности", не является решением. |
| Design and development processes should provide the highest level of safety that can reasonably be achieved. | Процессы проектирования и разработки должны обеспечивать максимально возможный уровень безопасности. |
| Annual expenditure on education amounted to 6 per cent of GDP, exceeding the level of spending in many developed countries. | Ежегодные расходы на образование составляют 6 процентов ВВП, превышая уровень затрат в этой области во многих развитых странах. |
| It was stressed that although a high level of uncertainty remains, this should not be an excuse for inaction. | Было подчеркнуто, что, несмотря на по-прежнему высокий уровень неопределенности, это не должно служить оправданием для бездействия. |