| It is the second access level of the HSS. | Данная сеть представляет собой второй уровень доступа к ССЗ. | 
| This demands high level of standardisation and harmonisation of the data and the data collection. | Для этого потребуется обеспечить высокий уровень стандартизации и согласования данных и методов их сбора. | 
| It should be noted that the level of infant mortality is influenced by the definition of live birth. | Следует отметить, что уровень младенческой смертности зависит от определения живорождения. | 
| The high level of CVD mortality was recognized in the United States in the 1950s. | Высокий уровень смертности от сердечно-сосудистых заболеваний наблюдался в Соединенных Штатах в 50-е годы. | 
| Geography interference is very smooth; its only reason is to keep the local representativity of results at the highest possible level. | Влияние географического фактора весьма однородно, так как он призван лишь поддерживать максимально высокий уровень репрезентативности результатов на местах. | 
| Accreditation with clearly defined technical objectives will guarantee the proper level of confidence in the data provided by countries/authorities. | Аккредитация лабораторий при наличии четко определенных технических целей будет гарантировать надлежащий уровень достоверности данных, предоставляемых странами/органами. | 
| We will promote initiatives to delegate relevant activities to manage transboundary waters to the lowest appropriate level. | Мы будем содействовать инициативам по делегированию соответствующих видов деятельности в области управления использованием трансграничных вод на самый низкий подходящий уровень. | 
| The level of disarmament thus far achieved has also made it possible to begin preparing for the holding of elections. | Достигнутый к настоящему времени уровень разоружения также позволил начать подготовку к проведению выборов. | 
| Such provisions are fundamental to stability in the Balkans, where the level of armaments had increased tremendously in recent years. | Эти положения имеют основополагающее значение для стабильности на Балканах, где уровень вооружений чрезвычайно повысился в последние годы. | 
| The Committee recommended that social assistance programmes directed at women be restored to an adequate level. | Комитет рекомендовал вновь поднять на должный уровень программы социальной помощи, ориентированные на женщин. | 
| The Committee observed with satisfaction the exceptionally high level of literacy and education in Armenia, in particular among women. | Комитет с удовлетворением отметил чрезвычайно высокий уровень грамотности и образованности населения в Армении, особенно его женской части. | 
| It also appreciated the high level of the delegation and complimented the representative of the State party for her lucid presentation. | Он также отметил с признательностью высокий уровень делегации и выразил благодарность представителю государства-участника за четкое представление доклада. | 
| They received a lower level of education, participated less in the government service and occupied limited decision-making posts. | Они получают более низкий уровень образования, в меньшей степени участвуют в деятельности государственных служб и занимают ограниченное число должностей, на которых принимаются решения. | 
| While ensuring the same level of delivery, FAO, for example, has changed funding arrangements for language training. | Например, ФАО, обеспечивая тот же уровень реализации программ, изменила процедуры финансирования языковой подготовки. | 
| On the global level, population growth has stabilized, infant mortality has fallen, life expectancy has increased and nutrition has improved. | На глобальном уровне рост населения стабилизировался, уровень детской смертности понизился, продолжительность жизни возросла, питание улучшилось. | 
| The Secretary-General is confident that the level of operational funding previously provided to these functions will be maintained under the new arrangements. | Генеральный секретарь убежден, что прежний уровень финансирования оперативной деятельности в связи с выполнением этих функций будет сохранен и в рамках новых механизмов. | 
| It is anticipated that the level of 1,000 reductions will be reached in the context of the revised estimates referred to in paragraph 4. | Ожидается, что уровень сокращений в размере 1000 должностей будет достигнут в контексте пересмотренной сметы, упомянутой в пункте 4. | 
| The thrust of the Department's operational activities will reflect a shift upstream to the programme level. | Основная направленность оперативной деятельности Департамента будет отражать смещение акцента на более агрегированный программный уровень. | 
| We are pleased to note the high level of commitment of the Presidents of the Central American countries to integration. | Мы рады отметить высокий уровень приверженности делу интеграции со стороны президентов стран Центральной Америки. | 
| The highest level of oncological diseases in our country has been registered in that region. | В этом районе зарегистрирован самый высокий в нашей стране уровень онкологических заболеваний. | 
| At the 1994 Berlin conference, cooperation between the SADC and the European Union was raised to a new level. | На Берлинской конференции 1994 года сотрудничество между САДК и Европейским союзом было поднято на новый уровень. | 
| Hence, the dialogue of civilizations and world religions must be raised to a new level. | Соответственно, необходимо поднять на новый уровень диалог между цивилизациями и мировыми религиями. | 
| The issue of the Security Council does not appear to have secured the same level of agreement. | Вопрос о Совете Безопасности, похоже, не опирается на такой же уровень согласия. | 
| The manufacturing sector continued to have a low level of activity. | Уровень экономической активности в секторе обрабатывающей промышленности оставался низким. | 
| That is to say, the long-term equilibrium level of unemployment has risen in these countries in the course of the last two decades. | Это означает, что долгосрочный равновесный уровень безработицы на протяжении двух последних десятилетий в этих странах вырос. |