| Terms of trade directly affect the level of resources generated from export earnings, particularly for developing countries that depend on commodities. | Условия торговли непосредственно определяют уровень ресурсов, получаемых за счет экспортных поступлений, особенно в развивающихся странах, которые зависят от продажи сырьевых товаров. | 
| Our current level of contribution to United Nations peacekeeping is the highest ever. | Наш нынешний уровень участия в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира высок как никогда. | 
| Japan experienced its third recession in the last 10 years and unemployment reached its highest level since 1953. | За последние три года в Японии наблюдался третий по счету спад, а уровень безработицы достиг наивысшей отметки после 1953 года. | 
| There also needs to be greater transparency with regard to the level of implementation and enforcement which is being achieved. | Необходимо также повысить уровень транспарентности в том, что касается достигнутого уровня осуществления и обеспечения выполнения. | 
| The successful attainment of the last several years is that the repetition rate and pupils' dropout level have decreased markedly. | Успехом последних нескольких лет было то, что уровень второгодничества и отсева учащихся заметно снизился. | 
| We call on the parties to demonstrate a very high level of responsibility, with a view to ensuring the success of the ongoing dialogue. | Мы призываем стороны продемонстрировать еще более высокий уровень ответственности в целях обеспечения успеха нынешнего диалога. | 
| Several representatives heralded the record level of replenishment of the Fund which had been achieved after extensive consultations among the Parties. | Ряд представителей с удовлетворением отметили рекордный уровень пополнения Фонда, договоренность по которому была достигнута после обстоятельных консультаций между Сторонами. | 
| Of necessity a very high cut-off level has been set for those cases selected for prosecution at the international forum. | Исходя из соображений необходимости был установлен очень высокий пороговый уровень для тех дел, отбираемых для уголовного преследования в международном судебном органе. | 
| It was necessary to get the level of ambition right and support it with appropriate funding. | Необходимо установить правильный уровень задач и обеспечить выделение надлежащих ресурсов. | 
| Consistency would significantly raise the level of participation and thereby the quality and significance of this confidence-building measure. | Последовательность существенно повысила бы уровень участия и тем самым качество и значение этой меры укрепления доверия. | 
| At the same time it assured that a high level of environmental protection is kept. | В то же время это позволит обеспечить высокий уровень охраны окружающей среды. | 
| In areas where the water level can vary considerably, a practical approach must be taken. | На участках, где уровень воды имеет значительные колебания, надлежит руководствоваться практическими соображениями. | 
| A more definite regulation will lead to a more uniform safety level. | Более конкретные правила обеспечат более единообразный уровень безопасности. | 
| So the proposed amendment improves the level of safety in particular for the actions of rescue parties. | Таким образом, предлагаемая поправка позволяет повысить уровень безопасности, в частности для аварийно-спасательных бригад. | 
| Safety: The existing level of safety will be unchanged. | Безопасность: Существующий уровень безопасности будет сохранен. | 
| These two concepts (level and lower edge of the instrument panel) may be distinct. | Эти два понятия (уровень и нижний край приборного щитка) могут различаться. | 
| In fact, programmes with fewer resources were found to generate a higher level of community ownership. | В действительности, как оказалось, программы, располагающие меньшим объемом ресурсов, обеспечили более высокий уровень участия общин. | 
| I hope we can maintain this level throughout the coming year. | Надеюсь, что мы сможем сохранить этот уровень на протяжении всего предстоящего года. | 
| The Committee expresses concern about the very low level of representation of women in politics and decision-making. | Комитет с озабоченностью отмечает крайне низкий уровень представленности женщин на политических и директивных должностях. | 
| It must also provide an adequate level of technical cooperation activities for priority regions such as Africa. | Надлежит также обеспечить надлежащий уровень деятельности в области технического сотрудничества в интересах таких приоритетных регионов, как Африка. | 
| Regional offices were not a level between Headquarters and country offices. | Региональные отделения не представляют собой про-межуточный уровень между штаб-квартирой и отделениями на местах. | 
| The manufacturer's level of certification must be at least ISO 9002 standard. | 4.2 Уровень сертификации завода-изготовителя должен быть не ниже предписываемого стандартом ИСО 9002. | 
| It was also stressed that such components shall ensure same security level as the original pieces furnished by vehicle manufacturers. | Подчеркивалось также, что такие элементы должны обеспечивать такой же уровень безопасности, что и первоначальные детали, поставляемые заводами-изготовителями транспортных средств. | 
| In 31 per cent of young families, the income level was below the poverty limit. | У 31% молодых семей уровень дохода был ниже предельной черты бедности. | 
| However, levels of crime remain at an unacceptable high level in many countries. | Тем не менее во многих странах уровень преступности по-прежнему является недопустимо высоким. |