| Some improvement in delivery has been noted, and the level of service was considered satisfactory as of early 1997. | Было отмечено определенное улучшение доставки пайков, и на начало 1997 года уровень обслуживания был сочтен удовлетворительным. | 
| The first level involved focusing on the existence of a rule. | Первый уровень предполагает изучение вопроса о существовании нормы. | 
| The second level involved determining if there was a reason precluding the unlawfulness. | Второй уровень касается установления наличия причин, исключающих противоправность. | 
| In establishing such user fees, UNCTAD should take into account the level of development and size of the economies of the countries utilizing ASYCUDA. | При установлении такой платы с пользователей ЮНКТАД следует учитывать уровень развития и размер экономики стран, использующих АСОТД . | 
| Their level of productivity is very low and links to the formal economy are, if any, marginal. | Для такого производства характерен очень низкий уровень производительности труда, а связи с формальной экономикой в лучшем случае играют малозначительную роль. | 
| Shortcomings: The major shortcoming has been the low level of resources available to support technical assistance programmes in SIDS. | Недостатки: Основным недостатком является низкий уровень ресурсов для поддержки программ технической помощи в МОРС. | 
| Governments in developing countries are invited to increase the level of their mutual technical cooperation. | Правительствам развивающихся стран предлагается повышать уровень взаимного технического сотрудничества. | 
| Also, a high level of domestic savings will also be a guarantee for potential cushioning of any temporary reversal of capital flows. | Кроме того, высокий уровень внутренних сбережений выступает также гарантией, позволяющей смягчить последствия возможного временного оттока капитала. | 
| They generally contain micro and small firms whose technology level is low relative to the industry frontier. | Они, как правило, включают в себя микро- и малые фирмы, технологический уровень которых является низким по отношению к промышленным соседям. | 
| Therefore an adequate level of participation, education, public relations and transparency in forestry is needed. | Поэтому в лесном хозяйстве необходимо обеспечить адекватный уровень участия общественности, обучения, поддержания связей с общественностью и транспарентности. | 
| inadequate staff (number, training level, motivation, turn-over) | не отвечающий требованиям персонал (численность, уровень подготовки, мотивация, текучесть кадров); | 
| This will assess the level of functional literacy in a random sample of 6,000 people over the age of 15. | Это позволит оценить уровень функциональной грамотности в ходе выборочного обследования 6000 человек в возрасте старше 15 лет. | 
| In earlier reports, the independent expert drew attention to the very low level of remuneration of judges and judicial offices. | В своих предыдущих докладах независимый эксперт обратил внимание на весьма низкий уровень оплаты труда судей и магистратов. | 
| Countries in the Middle East and North Africa appeared to have a manageable debt level. | Страны Ближнего Востока и Северной Африки, как представляется, имеют вполне приемлемый уровень задолженности. | 
| However, despite their level of education, they received lower wages than men and occupied fewer decision-making positions. | Однако, несмотря на их уровень образования, они получают меньшую заработную плату, чем мужчины, и реже занимают руководящие должности. | 
| In general, the mining companies consider the present level of taxes and royalties and the manner of their distribution as acceptable. | В целом компании добывающей промышленности считают, что нынешний уровень налогов и роялти, а также порядок их распределения являются приемлемыми. | 
| The respective emission level allocated to each of the Parties to the agreement shall be set out in that agreement. | Соответствующий уровень выбросов, устанавливаемый для каждой из Сторон такого соглашения, определяется в этом соглашении. | 
| However the level of these estimated sectoral reductions does not increase significantly between 2000 and 2010. | Однако не ожидается, что уровень этих предполагаемых сокращений будет в значительной степени увеличиваться в период с 2000 по 2010 год. | 
| It is difficult to define a minimum level of quality for different national conditions. | Сложно определить минимальный уровень качества для различных национальных условий. | 
| The IPCC standard data tables do not provide the level of detail necessary to reconstruct inventories in all sectors. | В стандартных таблицах данных МГЭИК не указывается уровень детализации, необходимой для воспроизведения картины выбросов по всем секторам. | 
| Major facets of the process were decentralization of decision-making and responsibilities to the country level and enhanced accountability. | Основными элементами этого про-цесса являются децентрализация полномочий и от-ветственности по принятию решений на уровень стран и повышение отчетности. | 
| The level of bilateral and multilateral relations of Vanuatu with other Governments and international organizations or United Nations agencies is high and stable. | Уровень двусторонних и многосторонних отношений Вануату с другими правительствами и международными организациями или учреждениями Организации Объединенных Наций является высоким и стабильным. | 
| Estimated resource level and programme for 1999-2000. | Пред-полагаемый уровень ресурсов и про-грамма на 1999-2000 годы. | 
| The quicker the target level of reductions is achieved, the more rapid the surface water and soil status recover. | Чем быстрее достигается контрольный уровень сокращений, тем быстрее восстанавливается состояние поверхностных вод и почвы. | 
| One of the most serious problems confronting South Africa is the chronic level of unemployment, particularly among the previously disadvantaged population groups. | Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Южная Африка, является хронически высокий уровень безработицы, особенно среди ранее ущемлявшихся групп населения. |